Mike 曾比特 feat. JC 陳詠桐 - 我不是邱比特 - 合唱版 - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Mike 曾比特 feat. JC 陳詠桐 - 我不是邱比特 - 合唱版




我不是邱比特 - 合唱版
Я не Купидон - Дуэт
凡人撞向愛 得一殼眼淚
Простой смертный, столкнувшись с любовью, получает лишь слёзы,
得不到一個身份
Не получая взаимности.
凡人沒有愛 看似低一等
Простой смертный без любви словно ниже рангом,
給恥笑叫做光棍
Его осмеивают, называя холостяком.
回音 唯有一等再等 我慶幸
Эхо вторит: "Ждать и ждать". А я рад,
明日機會蒞臨 神蹟總可以等
Что завтра новый шанс, чудо ещё может произойти.
神明做了我 應該也製造
Бог создал меня, он должен был создать
多一位給我關心
Ещё одну, которая бы обо мне заботилась.
神明做了我 這個裝飾品
Бог создал меня, как украшение,
都總有個被吸引
Чтобы хоть кто-то мной восхищался.
尋找 神聖的小女生
Ищу божественную девушку,
那一吻 緣份總沒下文
Тот поцелуй, судьба оставила без ответа,
唯有多點勇敢
Остаётся лишь быть смелее.
始終必需接受未到我便未到我
Приходится признать: не время, значит, не время,
信彩蛋最尾開
Верю, что сюрприз ждет в самом конце.
再拼命愛別人到別人也推開
Буду любить других, пока меня не отвергнут,
試過還是精彩
Ведь и это опыт.
先天不足努力地灌溉落力灌溉
Несовершенный от рождения, стараюсь, изо всех сил стараюсь,
至少參加比賽
Хотя бы участвую в состязании.
無權利要別人愛 能維護我的所愛
Не вправе требовать любви, могу лишь беречь свою.
遲來是晚輩 率先上了岸
Опоздавшие - младшие, первые уже на берегу,
仿佛只得我空等
Кажется, только я один всё жду.
旁人壞過我 個個都公審
Другие меня обижают, все осуждают,
都總有對象相襯
У всех есть пара.
誠懇 贏回是重傷深深不忿
Искренность оборачивается глубокой раной, обидой,
即使太笨 即管信任
Пусть глупо, но продолжаю верить,
不管滿佈挫折感
Несмотря на разочарования.
始終必需接受未到我便未到我
Приходится признать: не время, значит, не время,
信彩蛋最尾開
Верю, что сюрприз ждёт в самом конце.
再拼命愛別人到別人也推開
Буду любить других, пока меня не отвергнут,
試過還是精彩
Ведь и это опыт.
先天不足努力地灌溉落力灌溉
Несовершенный от рождения, стараюсь, изо всех сил стараюсь,
至少參加比賽
Хотя бы участвую в состязании.
無權利要別人愛 能維護我的所愛
Не вправе требовать любви, могу лишь беречь свою.
小幸福等得再耐 很願意笑著期待
Маленькое счастье стоит подождать, я готов улыбаться в ожидании,
來的自來 神都喜歡怪胎
Что придет, то придет, Бог любит чудаков.
天生不足要是被諷刺便被諷刺
Пусть несовершенный, пусть высмеивают,
我都不會理睬
Мне всё равно.
我信任我未來到未來會開彩
Верю, что в будущем мне повезет,
載滿期望福袋
Судьба подарит мне мешок счастья.
好心都給拒絕沒有愛亦奉信愛
Доброту отвергают, но я верю в любовь,
縱必輸的比賽
Даже если это битва, где обречён на поражение.
神明未抱著憐愛 人們便更應該愛
Бог не жалеет любви, люди должны любить ещё больше.





Writer(s): Eric Kwok, Ruo Ning Lin


Attention! Feel free to leave feedback.