Lyrics and translation Mikel Erentxun - Cuervos blancos
Cuervos blancos
Белые вороны
Hay
cuervos
blancos
sobrevolando
los
tejados
Белые
вороны
кружат
над
крышами
Nuestros
Silencios
detienen
su
conversación.
Наша
тишина
останавливает
их
разговор.
No
somos
almas
en
calma
Мы
не
спокойные
души
Ni
treguas
en
celo
Ни
ревнивые
перемирия
Y
nuestra
distancia
alcanza
su
máximo
esplendor.
И
наше
расстояние
достигает
своего
апогея.
Hay
camas
abiertas
para
Провалы
распахнуты
Vidas
cerradas
en
falso.
Для
жизней,
закрытых
ложью.
Nos
tumbamos
en
ellas
limitándonos
a
esperar.
Мы
лежим
на
них,
ожидая.
Nos
hemos
cruzado
en
la
mitad
Мы
встретились
на
полпути
Del
camino
que
une
На
дороге,
соединяющей
La
soledad
con
la
soledad.
Одиночество
с
одиночеством.
Nos
hemos
dejado
aventar
Мы
позволили
себе
плыть
по
течению
Por
un
viento
inmóvil
В
неподвижном
ветре,
Que
no
puede
cicatrizar.
Который
не
может
исцелить.
Hay
cuervos
blancos
devorando
días
muertos
Белые
вороны
пожирают
мертвые
дни,
Hasta
limpiar
los
huesos
de
un
tiempo
Очищая
кости
от
времени,
Que
ya
no
volverá.
Которое
больше
не
вернется.
Somos
figuras
de
cera
con
fiebre
en
la
memoria
Мы
- восковые
фигуры
с
лихорадкой
в
памяти,
Monedas
girando
en
el
aire
Монеты,
вращающиеся
в
воздухе,
Sin
suelo
donde
caer.
Без
почвы,
на
которую
можно
упасть.
Nos
hemos
dejado
aventar
Мы
позволили
себе
плыть
по
течению
Por
un
viento
inmóvil
В
неподвижном
ветре,
Que
no
puede
cicatrizar.
Который
не
может
исцелить.
Hay
cuervos
blancos...
sobrevolando...
lo
que
hemos
sido...
Белые
вороны...
кружат
над...
тем,
чем
мы
были...
Nos
hemos
cruzado
en
la
mitad
Мы
встретились
на
полпути
Del
camino
que
une
На
дороге,
соединяющей
La
soledad
con
la
soledad.
Одиночество
с
одиночеством.
Nos
hemos
dejado
aventar
Мы
позволили
себе
плыть
по
течению
Por
un
viento
inmóvil
В
неподвижном
ветре,
Que
no
puede
cicatrizar.
Который
не
может
исцелить.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jesus Maria Corman Seco, Mikel Erntxun
Attention! Feel free to leave feedback.