Lyrics and translation Mikel Erentxun - El corazón del dragón
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
El corazón del dragón
Сердце дракона
He
visto
un
avión
cruzando
el
horizonte
Я
видел
самолет,
пересекающий
горизонт,
Una
ciudad
dormida
tras
el
cristal
Спящий
город
за
стеклом,
El
silencio
roto
de
los
enamorados
Нарушенную
тишину
влюбленных,
Una
canción
olvidada
en
el
fondo
del
bar
Забытую
песню
на
дне
бокала.
Un
corazón
perdido
en
los
tejados
Потерянное
сердце
на
крышах,
Una
guitarra
herida
de
gravedad
Смертельно
раненую
гитару,
Una
bandera
blanca
ondeando
en
el
tiempo
Белый
флаг,
развевающийся
во
времени,
Un
cigarrillo
apagado
en
el
arcén
Потухшую
сигарету
на
обочине.
Perdí
la
memoria
en
una
mañana
de
invierno
Я
потерял
память
зимним
утром,
Los
mares
se
abrieron
a
golpe
de
tambor
Моря
расступились
под
бой
барабана,
La
sombra
de
un
árbol
fue
la
cruz
en
el
suelo
Тень
дерева
стала
крестом
на
земле,
Y
en
el
incendio
el
corazón
del
dragón
И
в
пожаре
— сердце
дракона.
Compré
todos
los
relojes
del
mundo
Я
купил
все
часы
мира,
Subí
a
la
nube
más
alta
que
pude
encontrar
Поднялся
на
самое
высокое
облако,
которое
смог
найти,
Vi
encenderse
la
noche
con
cara
de
perro
Видел,
как
ночь
загорается
с
собачьей
мордой,
Enredado
en
el
viento,
viendo
la
vida
pasar
Запутанный
в
ветре,
наблюдая,
как
проходит
жизнь.
Perdí
la
memoria
en
una
mañana
de
invierno
Я
потерял
память
зимним
утром,
Los
mares
se
abrieron
a
golpe
de
tambor
Моря
расступились
под
бой
барабана,
La
sombra
de
un
árbol
fue
la
cruz
en
el
suelo
Тень
дерева
стала
крестом
на
земле,
Y
en
el
incendio
el
corazón
del
dragón
И
в
пожаре
— сердце
дракона.
Vendí
el
futuro
por
un
puñado
de
versos
Я
продал
будущее
за
горсть
стихов,
Lancé
una
moneda
que
nunca
cayó
Подбросил
монету,
которая
так
и
не
упала,
Y
el
ángel
caído,
con
lengua
de
plata,
me
dijo
И
падший
ангел
с
серебряным
языком
сказал
мне:
"Tranquilo
amigo,
un
beso
y
adiós"
"Спокойно,
друг,
поцелуй
и
прощай".
"Tranquilo
amigo,
un
beso
y
adiós"
"Спокойно,
друг,
поцелуй
и
прощай".
"Tranquilo
amigo,
un
beso
y
adiós"
"Спокойно,
друг,
поцелуй
и
прощай".
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Mikel Erentxun Acosta
Attention! Feel free to leave feedback.