Mike曾比特 - 我不是邱比特 - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Mike曾比特 - 我不是邱比特




我不是邱比特
Я не Купидон
凡人撞向愛 得一殼眼淚 得不到一個身份
Смертный, столкнувшись с любовью, обретает лишь слезы, не обретая статуса.
凡人沒有愛 看似低一等 給恥笑叫做光棍
Смертный без любви, кажется, ниже рангом, его осмеивают, называя холостяком.
回音 唯有一等再等 我慶幸
Эхом звучит лишь ожидание, но я рад.
明日機會蒞臨 神蹟總可以等
Завтра появится шанс, чудо всегда можно подождать.
神明做了我 應該也製造 多一位給我關心
Бог создал меня, он мог бы создать и ещё одну, чтобы заботилась обо мне.
神明做了我 這個裝飾品 都總有個被吸引
Бог создал меня, этот предмет декора, должен же быть кто-то, кто мной заинтересуется.
尋找 神聖的小女生 那一吻
Ищу святую девушку, тот самый поцелуй.
緣份總沒下文 唯有多點勇敢
Судьбе нет дела до меня, нужно быть смелее.
始終必需接受未到我便未到我 信彩蛋最尾開
Приходится принимать, что пока не время, значит не время, пасхалка откроется в конце.
再拼命愛別人到別人也推開 試過還是精彩
Снова отчаянно любить, пока меня не оттолкнут, но даже попытка это уже достижение.
先天不足努力地灌溉落力灌溉 至少參加比賽
С врожденными недостатками старательно поливаю, усердно поливаю, по крайней мере, участвую в соревновании.
無權利要別人愛 能維護我的所愛
Не имею права требовать любви, могу лишь защищать то, что люблю.
遲來是晚輩 率先上了岸 仿佛只得我空等
Опоздавшие это младшие, они первыми добрались до берега, будто бы только я один жду.
旁人壞過我 個個都公審 都總有對象相襯
Другие обижали меня, все их осуждают, но у всех есть пара.
誠懇 贏回是重傷深深不忿
Искренность оборачивается глубокой, горькой обидой.
即使太笨 即管信任 不管滿佈挫折感
Даже если глуп, все равно доверяй, несмотря на разочарования.
始終必需接受未到我便未到我 信彩蛋最尾開
Приходится принимать, что пока не время, значит не время, пасхалка откроется в конце.
再拼命愛別人到別人也推開 試過還是精彩
Снова отчаянно любить, пока меня не оттолкнут, но даже попытка это уже достижение.
先天不足努力地灌溉落力灌溉 至少參加比賽
С врожденными недостатками старательно поливаю, усердно поливаю, по крайней мере, участвую в соревновании.
無權利要別人愛 能維護我的所愛
Не имею права требовать любви, могу лишь защищать то, что люблю.
小幸福等得再耐 很願意笑著期待
Маленькое счастье стоит того, чтобы ждать, я с радостью буду ждать.
來的自來 神都喜歡怪胎
Что придет, то придет, боги любят странных.
天生不足要是被諷刺便被諷刺 我都不會理睬
Если меня будут высмеивать за недостатки, я не обращу внимания.
我信任我未來到未來會開彩 載滿期望福袋
Я верю, что мое будущее будет счастливым, как мешок с подарками.
好心都給拒絕沒有愛亦奉信愛 縱必輸的比賽
Доброту отвергают, нет любви, но я верю в нее, даже если обречен на проигрыш.
神明未抱著憐愛 人們便更應該愛
Если бог не жалеет, то люди должны любить еще больше.





Writer(s): Ruo Ning Lin, Kenneth Fong


Attention! Feel free to leave feedback.