Lyrics and translation Mikie Rivera - Miopismo
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Detras
de
cada
palo
soy
una
sombra.
За
каждой
палкой
я
тень.
Detras
de
cada
sombra
un
vendabal
cubre
mi
piel.
За
каждой
тенью
повязка
покрывает
мою
кожу.
Detrás
de
mi
piel
solo
lágrimas,
sudor.
За
моей
кожей
только
слезы,
пот.
Un
concierto
en
mi
menor,
Концерт
в
ми
минор,
Un
silencio,
y
otro
atardecer...
Одна
тишина,
и
еще
один
закат...
Como
si
fuera
oscuridad
Как
будто
это
тьма.
Como
si
fuera
una
canción
Как
будто
это
песня.
La
vida
se
escurrió,
Жизнь
иссякла.,
Dejando
su
fotografía.
Оставив
свою
фотографию.
Y
fue
tanto
lo
que
no
vi,
И
это
было
так
много,
что
я
не
видел.,
Y
fue
tanto
lo
que
me
cegó,
И
это
было
настолько,
что
ослепило
меня.,
Que
fui
yo
quien
se
quedó,
Что
это
я
остался.,
Perdido
en
otra
fantasía...
Потерянный
в
другой
фантазии...
No
sé
cómo
llamarle
a
esta
ciudad.
Я
не
знаю,
как
назвать
этот
город.
No
sé
si
confusión,
Я
не
знаю,
путаница
ли,
Si
villa
de
la
inconsecuencia.
Если
это
неуместность.
No
sé
por
dónde
irme,
Я
не
знаю,
куда
идти.,
No
sé
cómo
regresar.
Я
не
знаю,
как
вернуться.
Todo
se
me
hace
opaco,
Все
становится
непрозрачным
для
меня.,
Todo
se
me
hace
oculto...
Все
скрыто
от
меня...
Yo
no
sé
si
volar,
Я
не
знаю,
летать
ли
я,
Afecta
la
imaginación.
Это
влияет
на
воображение.
Yo
no
sé
si
dividirme,
Я
не
знаю,
разделиться
ли.,
Perjudica
el
corazón.
Это
вредит
сердцу.
Lo
veo
todo
y
no
veo
nada,
Я
вижу
все
это
и
ничего
не
вижу.,
Simbolismos,
espejismos,
Символизмы,
миражи,
Luz
del
aire
hasta
a
mí
mismo,
Свет
от
воздуха
до
себя,
Me
destruye
todo
este
miopismo...
Меня
уничтожает
вся
эта
близорукость...
Detrás
de
cada
noche
hay
un
espejo.
За
каждой
ночью
есть
зеркало.
Detrás
de
cada
espejo
un
inventario
del
dolor.
За
каждым
зеркалом
инвентаризация
боли.
Detrás
del
dolor
incontables
cicatrices.
За
болью
бесчисленные
шрамы.
Un
recuerdo
que
de
mí
se
viste,
Воспоминание
обо
мне
одевается.,
Un
simulacro,
una
ficción...
Учения,
выдумки...
Como
si
fuera
claridad,
Как
будто
это
ясность.,
Como
si
me
fuera
a
colmar.
Как
будто
я
собрался
уходить.
Ya
no
me
pude
dibujar
en
la
ventana,
Я
больше
не
мог
рисовать
в
окне,
Tibia
y
fría...
Теплый
и
холодный...
Cuando
el
mundo
es
invisible,
Когда
мир
невидим,,
Sólo
queda
recordar,
Осталось
только
вспомнить,
Que
todo
es
según
el
el
color
del
cristal,
Что
все
в
соответствии
с
Цвет
кристалла,
Con
que
no
sé
mira...
- Я
не
знаю,
- ответила
она...
No
sé
cómo
llamarle
a
esta
ciudad.
Я
не
знаю,
как
назвать
этот
город.
No
sé
si
seducción,
Я
не
знаю,
соблазнение
ли,
Si
juego
entre
su
transparencia.
Если
я
играю
среди
его
прозрачности.
No
sé
cómo
quedarme,
Я
не
знаю,
как
остаться.,
No
sé
no
sé
como
escapar.
Я
не
знаю,
как
сбежать.
Todo
se
me
hace
opaco,
Все
становится
непрозрачным
для
меня.,
Todo
se
me
hace
oculto...
Все
скрыто
от
меня...
Yo
no
sé
si
volar,
Я
не
знаю,
летать
ли
я,
Afecta
la
imaginación.
Это
влияет
на
воображение.
Yo
no
sé
si
dividirme,
Я
не
знаю,
разделиться
ли.,
Perjudica
al
corazón.
Это
вредит
сердцу.
Lo
veo
todo
y
no
ve
nada,
Я
все
вижу
и
ничего
не
вижу.,
Simbolismo,
espejismo.
Символизм,
Мираж.
Desde
el
aire
hasta
mí
mismo,
С
воздуха
на
себя,
Me
destruye
todo
este
miopismo...
Меня
уничтожает
вся
эта
близорукость...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): miguel a. rivera
Attention! Feel free to leave feedback.