Lyrics and translation Mikis Theodorakis - Bikan ta Sidera
Bikan ta Sidera
В железе и огне
Mπήκαν
στα
σίδερα
και
στη
φωτιά,
Они
бросились
в
железо
и
огонь,
κουβέντιασαν
με
τα
λιθάρια,
говорили
с
камнями,
κεράσανε
ρακί
το
θάνατο
угощали
ракией
смерть
στο
καύκαλο
του
παππουλή
τους
в
черепе
своего
деда.
στ'
Aλώνια
τα
ίδια
αντάμωσαν
το
Διγενή
На
том
же
гумне
встретили
Дигениса,
και
στρώθηκαν
στο
δείπνο
и
уселись
ужинать,
κόβοντας
τον
καημό
στα
δυο
разрезая
горе
пополам,
έτσι
που
κόβανε
στο
γόνατο
так,
как
разрезали
на
коленях
το
κριθαρένιο
τους
καρβέλι.
свой
ячменный
каравай.
They
went
right
into
the
irons
and
into
the
fire
Они
бросились
в
железо
и
огонь,
They
chatted
with
the
rocks
говорили
с
камнями,
They
treated
death
to
raki
угощали
ракией
смерть
In
their
granddad's
skull
в
черепе
своего
деда.
On
the
threshing-floor
they
met
Digenis
На
гумне
они
встретили
Дигениса
And
laid
out
supper
И
приготовили
ужин
Cutting
grief
in
two
Разрезая
горе
пополам
Cutting
grief
in
two
Разрезая
горе
пополам
Just
like
they'd
cut,
on
their
knee
Так
же,
как
они
резали
на
колене
Their
loaf
of
barley
bread
Свой
ячменный
хлеб
Si
gettarono
nel
ferro
e
nel
fuoco,
Они
бросились
в
железо
и
огонь,
Conversarono
con
le
pietre,
говорили
с
камнями,
Offrirono
rakì
alla
morte
угощали
ракией
смерть
Nel
cranio
dei
loro
nonni
в
черепе
своих
дедов.
Nelle
stesse
Aie
incontrarono
Digene
На
тех
же
гумнах
встретили
Дигениса
E
si
stesero
a
cenare
И
расположились
ужинать,
Tagliando
in
due
il
dolore
(bis)
разрезая
горе
пополам
(дважды)
Come
affettavano
nel
cavo
del
ginocchio
Как
резали,
положив
на
колено,
La
loro
pagnotta
d'orzo
свой
ячменный
хлеб.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Giannis Ritsos, Mikis Theodorakis
Attention! Feel free to leave feedback.