Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Granado,
ty
město
prastarých
krás,
Granada,
du
Stadt
uralter
Schönheit,
Tvoje
kouzlo
lákalo
staletí
a
láká
mne
zas.
Dein
Zauber
lockte
Jahrhunderte
und
lockt
mich
wieder.
Píseň
tvá
dnes
jako
dřív
nás
svádí.
Dein
Lied
verführt
uns
heute
wie
damals.
Píseň
tvou
už
dávno
v
duši
mám,
Dein
Lied
hab'
ich
schon
lange
in
meiner
Seele,
Zas
slyším
jásat
a
hrát.
Wieder
höre
ich
es
jubeln
und
spielen.
Jsi
krásná,
když
měsíc
se
prochází
nocí,
Granado,
Du
bist
schön,
wenn
der
Mond
durch
die
Nacht
wandert,
Granada,
Jsi
krásná
jak
dívka
jež
houpá
se
v
bocích,
Granado.
Du
bist
schön
wie
ein
Mädchen,
das
die
Hüften
schwingt,
Granada.
Noc
perlí
se
v
číši
a
kytary
slyší
kdo
vášeň
chce
znát.
Die
Nacht
perlt
im
Glas,
und
Gitarren
hört,
wer
Leidenschaft
kennen
will.
Tvůj
úsměv
a
mládí
mě
láká
Dein
Lächeln
und
deine
Jugend
locken
mich
A
svádí
ti
říct,
lásko
má,
mám
tě
rád.
Und
verführen
mich,
dir
zu
sagen,
meine
Liebe,
ich
hab'
dich
lieb.
Jsi
krásná
a
navždycky
zůstaneš
živá,
Granado,
Du
bist
schön
und
wirst
immer
lebendig
bleiben,
Granada,
Tou
krásou
ty
hýříš
a
stále
ti
zbývá,
Granado.
Von
dieser
Schönheit
strotzt
du,
und
sie
bleibt
dir
immer,
Granada.
Kdo
jednou
tě
spatřl,
kdo
chutnal
tvé
víno,
Wer
dich
einmal
sah,
wer
deinen
Wein
kostete,
Kdo
zřel
tě,
když
jitro
se
vkrádá.
Wer
dich
sah,
wenn
der
Morgen
dämmert.
Granada,
tak
zpívám
si
častokrát
Granada,
so
singe
ich
oft
vor
mich
hin
A
kouzlo
tvých
serenád
Und
den
Zauber
deiner
Serenaden
Vždy
musím
mít
rád.
Muss
ich
immer
lieben.
Granada,
Granada
Granada,
Granada
Kdo
jednou
tě
spatřl,
kdo
chutnal
tvé
víno,
Wer
dich
einmal
sah,
wer
deinen
Wein
kostete,
Kdo
zřel
tě,
když
jitro
se
vkrádá.
Wer
dich
sah,
wenn
der
Morgen
dämmert.
Granada,
tak
zpívám
si
častokrát
Granada,
so
singe
ich
oft
vor
mich
hin
A
kouzlo
tvých
serenád
Und
den
Zauber
deiner
Serenaden
Vždy
musím
mít
rád.
Muss
ich
immer
lieben.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Agustin Lara
Attention! Feel free to leave feedback.