Lyrics and translation Milionário & José Rico - Pé da Letra
Madrugada
o
porto
adormeceu
amor,
a
lúa
abanea
sobre
as
ondas.
Раннее
утро
Порто
усыпляет
любовь,
солнце
развевается
над
волнами.
Piso
espellos
antes
de
que
saia
o
sol,
na
noite
gardei
a
tua
memoria.
Пол
сползает
перед
солнцем,
на
ночлег
оглядывает
ту
память.
Perderei
uotra
vez
a
vida
Я
потеряю
еще
один
раз
в
жизни.
Cando
rompa
a
luz
nos
coins.
Когда
он
разбивает
свет,
мы
монеты.
Perderei
ou
día
que
aprendin
a
bicar
Я
потеряю
день,
когда
научусь
жевать.
Palabras
deus
tus
ollos
sobre
ou
mar.
Слова
из
ваших
горшков
о
или
море.
Perderei
ou
día
que
aprendin
a
bicar
Я
потеряю
день,
когда
научусь
жевать.
Palabras
deus
tus
ollos
sobre
ou
mar.
Слова
из
ваших
горшков
о
или
море.
Veo
u
loito,
antes
de
vir
o
rumor,
le
vou
no
marea
baixo
a
sombra.
Я
вижу,
что
до
того,
как
вы
увидели
слух,
вы
ходите
под
тенью.
Barcos
negros
surcan
a
maña
sen
voz,
as
redes
baleiras
sein
gaivotas.
Черные
корабли
плывут
по
небу
без
голоса,
а
сети
плывут
по
течению.
E
diran
contaran
mentiras,
para
ofrecerllas
a
o
patron.
И
они
скажут
ложь,
чтобы
предложить
ее
покровителю.
Quereran
pechar
cunhas
moedas,
quizais.
Может
быть,
они
захотят
купить
монеты.
Ous
teus
ollos
abertos
sobre
u
mar.
Или
вы
открываете
горшки
над
морем.
Quereran
pechar
cunhas
moedas,
quizais.
Может
быть,
они
захотят
купить
монеты.
Ous
teus
ollos
abertos
sobre
u
mar.
Или
вы
открываете
горшки
над
морем.
Madrugada
o
porto
despertou
amor.
Рано
утром
или
Порто
разбудил
любовь.
O
reloxo
do
mar
quedou
barado
- Я
не
знаю,
- сказал
он.
Na
costeira
muda
da
desolación,
На
немой
берег
да
запустение,
Non
imos
esquecer
ni
perdualo,
Мы
не
уклоняемся
и
не
потеряем,
Volverei
volverei
a
vida,
cando
rompa
a
luz
nos
cons.
Я
возвращаюсь
к
жизни,
когда
я
разрываю
свет
на
нас.
Por
que
no
os
arracanmos
todo
orgullo
do
mar,
no
nos
afundiremos
nunca
mais,
Потому
что
мы
не
уничтожим
всю
гордость
моря,
мы
никогда
не
укрепимся
больше.,
Que
na
tua
memoria
es
ado
nai
volta
atras,
no
nos
humillaredes
nunca
mais.
То,
что
в
вашей
памяти
это
ная
обратная
сторона,
вы
никогда
не
унизите
нас
больше.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Augusto Autram
Attention! Feel free to leave feedback.