Milionário & José Rico - Coração de Luto - translation of the lyrics into German

Lyrics and German translation Milionário & José Rico - Coração de Luto




Coração de Luto
Trauerndes Herz
O maior golpe do mundo
Der größte Schlag der Welt,
Que eu tive na minha vida
den ich in meinem Leben erlitt,
Foi quando com nove anos
war, als ich mit neun Jahren
Perdi minha mãe querida
meine geliebte Mutter verlor.
Morreu queimada no fogo
Sie starb im Feuer,
Morte triste, dolorida
ein trauriger, schmerzlicher Tod,
Que fez a minha mãezinha
der meine liebe Mama
Dar o adeus da despedida
zum Abschied zwang.
Vinha vindo da escola
Ich kam von der Schule,
Quando de longe avistei
als ich von weitem sah,
O rancho que nós morava
dass die Hütte, in der wir wohnten,
Cheio de gente encontrei
voller Menschen war.
Antes que alguém me dissesse
Bevor mir jemand etwas sagte,
Eu logo imaginei
ahnte ich schon,
Que o caso era de morte
dass es um den Tod
Da mãezinha que eu amei
meiner geliebten Mama ging.
Seguiu num carro de boi
In einem Ochsenkarren folgte
Aquele preto caixão
jener schwarze Sarg,
Ao lado eu ia chorando
an dessen Seite ich weinend ging,
A triste separação
die traurige Trennung.
Ao chegar no campo santo
Als wir auf dem Friedhof ankamen,
Foi maior a exclamação
war die Bestürzung noch größer,
Cobriram com terra fria
sie bedeckten mit kalter Erde
Minha mãe do coração
meine Mutter, mein Herz.
Dali eu saí chorando
Von dort ging ich weinend fort,
Por mãos de estranhos levado
von fremden Händen geführt,
Mas não levou nem dois meses
aber es dauerte keine zwei Monate,
No mundo fui atirado
da wurde ich in die Welt geworfen.
Com a morte da minha mãe
Mit dem Tod meiner Mutter
Fiquei desorientado
war ich orientierungslos,
Com nove anos apenas
mit nur neun Jahren
Por este mundo jogado
in diese Welt hinausgeworfen.
Passei fome, passei frio
Ich litt Hunger, ich litt Kälte,
Por este mundo perdido
verloren in dieser Welt.
Quando mamãe era viva
Als Mama noch lebte,
Me disse: filho querido
sagte sie zu mir: Mein lieber Sohn,
Pra não roubar, não matar
damit du nicht stiehlst, nicht tötest,
Não ferir, sem ser ferido
nicht verletzt, ohne verletzt zu werden,
Descanse em paz, minha mãe
ruhe in Frieden, meine Mutter,
Eu cumprirei seu pedido
ich werde deinen Wunsch erfüllen.
O que me resta na mente
Was mir in Erinnerung bleibt,
Minha mãezinha é teu vulto
meine liebe Mama, ist dein Bild,
Recebas uma oração
empfange ein Gebet
Desse filho que é teu fruto
von diesem Sohn, der deine Frucht ist,
Que dentro do peito traz
der in seiner Brust
O seu sentimento oculto
sein verborgenes Gefühl trägt.
Desde nove anos tenho
Seit neun Jahren trage ich
O meu coração de luto
mein trauerndes Herz.





Writer(s): Teixeirinha


Attention! Feel free to leave feedback.