Lyrics and translation Miljö - Su lang die Leechter noch brenne (Radio Edit 2016)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Su lang die Leechter noch brenne (Radio Edit 2016)
Пока горят огни у Ломми (Радио версия 2016)
Sulang
beim
Lommi
die
Leechter
noch
brenne,
Пока
у
Ломми
горят
огни,
Sulang
'ne
Funk
weiß,
wie
Stippefott
jeiht,
Пока
хоть
один
чудак
знает,
как
играть
в
Стиппефот,
Sulang
dä
Pitter
noch
schleiht,
Пока
Петр
еще
бьет,
Der
Speimanes
noch
speit,
А
верблюд
еще
плюется,
Jo,
sulang
stirv
dä
Kölsche
nit
us.:
Да,
до
тех
пор,
моя
дорогая,
кёльнский
дух
не
умрет.:
Mer
süht
et
en
der
Zeidung,
Мы
видим
это
в
газетах,
Mer
hürt
et
op
der
Stroß:
Мы
слышим
это
на
улице:
"Do
leeven
Jott,
et
Engk
es
noh,
"Боже
мой,
конец
близок,
De
Kölsche
stirve
us."
Кёльнцы
вымирают."
Kein
Bloskapell
un
och
kein
Flitsch,
Ни
духового
оркестра,
ни
флейты,
Mer
han
dä
Brasel
jroß.
У
нас
большая
суета.
Statt
Ostermann
un
Millowitsch
Вместо
Остермана
и
Милловича
Hürt
mer
jetz
"Atemlos".:
Теперь
слышим
"Atemlos".:
Doch
et
nit
nor
en
Sproch,
Но
это
не
просто
язык,
Et
es
nit
nor
Zohus,
Это
не
просто
дом,
En
Levvensaat,
die
stirv
su
schnell
nit
us.
Жизненная
сила,
которая
так
быстро
не
угаснет.
Sulang
beim
Lommi
die
Leechter
noch
brenne,
Пока
у
Ломми
горят
огни,
Sulang
'ne
Funk
weiß,
wie
Stippefott
jeiht,
Пока
хоть
один
чудак
знает,
как
играть
в
Стиппефот,
Sulang
dä
Pitter
noch
schleiht,
Пока
Петр
еще
бьет,
Der
Speimanes
noch
speit,
А
верблюд
еще
плюется,
Jo,
sulang
stirv
dä
Kölsche
nit
us.:
Да,
до
тех
пор,
моя
дорогая,
кёльнский
дух
не
умрет.:
Mer
hürt
se
nor
noch
selde,
Мы
слышим
её
всё
реже,
Uns
Muttersproch
es
weg,
Наш
родной
язык
исчезает,
Un
süht
och
immer
winniger
И
всё
реже
видим
De
Weetschaff
op
d'r
Eck.
Пивнушку
на
углу.
Doch
et
jitt
en
noch,
dä
ahle
Mann,
Но
есть
еще
один,
старый
мужик,
Dä
jet
zo
verzälle
hät.
Которому
есть
что
рассказать.
D'röm
hald
de
Schnüss
un
hür
ens
zo
Поэтому
закрой
рот
и
послушай,
Un
zeig
im
jet
Respek.:
И
прояви
к
нему
немного
уважения.:
Denn
et
nit
nor
en
Sproch,
Ведь
это
не
просто
язык,
Et
es
nit
nor
Zohus,
Это
не
просто
дом,
En
Levvensaat,
die
stirv
su
schnell
nit
us.
Жизненная
сила,
которая
так
быстро
не
угаснет.
Sulang
beim
Lommi
die
Leechter
noch
brenne,
Пока
у
Ломми
горят
огни,
Sulang
'ne
Funk
weiß,
wie
Stippefott
jeiht,
Пока
хоть
один
чудак
знает,
как
играть
в
Стиппефот,
Sulang
dä
Pitter
noch
schleiht,
Пока
Петр
еще
бьет,
Der
Speimanes
noch
speit,
А
верблюд
еще
плюется,
Jo,
sulang
stirv
dä
Kölsche
nit
us.
Да,
моя
хорошая,
кёльнский
дух
не
умрет.
Un
et
bliev,
bliev,
bliev
hee,
wie
et
wor,
И
это
останется,
останется,
останется
здесь,
как
было,
Denn
mer
sing,
sing,
singe
och
em
nächste
Johr.
Потому
что
мы
поем,
поем,
поем
и
в
следующем
году.
Jo,
et
bliev,
bliev,
bliev
hee,
wie
et
wor,
Да,
это
останется,
останется,
останется
здесь,
как
было,
Denn
mer
singe
och
em
nächste
Johr.:
Потому
что
мы
поем
и
в
следующем
году.:
Sulang
beim
Lommi
die
Leechter
noch
brenne,
Пока
у
Ломми
горят
огни,
Sulang
'ne
Funk
weiß,
wie
Stippefott
jeiht,
Пока
хоть
один
чудак
знает,
как
играть
в
Стиппефот,
Sulang
dä
Pitter
noch
schleiht,
Пока
Петр
еще
бьет,
Der
Speimanes
noch
speit,
А
верблюд
еще
плюется,
Jo,
sulang
stirv
dä
Kölsche
nit
us.:
Да,
до
тех
пор,
моя
дорогая,
кёльнский
дух
не
умрет.:
Sulang
beim
Lommi
die
Leechter
noch
brenne,
Пока
у
Ломми
горят
огни,
Sulang
'ne
Funk
weiß,
wie
Stippefott
jeiht,
Пока
хоть
один
чудак
знает,
как
играть
в
Стиппефот,
Sulang
dä
Pitter
noch
schleiht,
Пока
Петр
еще
бьет,
Der
Speimanes
noch
speit,
А
верблюд
еще
плюется,
Jo,
sulang
stirv
dä
Kölsche
nit
us.
Да,
до
тех
пор,
моя
дорогая,
кёльнский
дух
не
умрет.
Sulang
beim
Lommi
die
Leechter
noch
brenne,
Пока
у
Ломми
горят
огни,
Sulang
'ne
Funk
weiß,
wie
Stippefott
jeiht,
Пока
хоть
один
чудак
знает,
как
играть
в
Стиппефот,
Sulang
dä
Pitter
noch
schleiht,
Пока
Петр
еще
бьет,
Der
Speimanes
noch
speit,
А
верблюд
еще
плюется,
Jo,
sulang
stirv
dä
Kölsche
nit
us.
Да,
до
тех
пор,
моя
дорогая,
кёльнский
дух
не
умрет.
Jo,
sulang
stirv
dä
Kölsche
nit
us.
Да,
до
тех
пор,
моя
дорогая,
кёльнский
дух
не
умрет.
Jo,
sulang
stirv
dä
Kölsche
nit
us.
Да,
до
тех
пор,
моя
дорогая,
кёльнский
дух
не
умрет.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): NILS SCHREIBER, MICHAEL KREMER, FRIEDHELM SCHORN
Attention! Feel free to leave feedback.