Miljö - Su lang die Leechter noch brenne (Radio Edit 2016) - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Miljö - Su lang die Leechter noch brenne (Radio Edit 2016)




Su lang die Leechter noch brenne (Radio Edit 2016)
Пока горят огни у Ломми (Радио версия 2016)
Sulang beim Lommi die Leechter noch brenne,
Пока у Ломми горят огни,
Sulang 'ne Funk weiß, wie Stippefott jeiht,
Пока хоть один чудак знает, как играть в Стиппефот,
Sulang Pitter noch schleiht,
Пока Петр еще бьет,
Der Speimanes noch speit,
А верблюд еще плюется,
Jo, sulang stirv Kölsche nit us.:
Да, до тех пор, моя дорогая, кёльнский дух не умрет.:
Mer süht et en der Zeidung,
Мы видим это в газетах,
Mer hürt et op der Stroß:
Мы слышим это на улице:
"Do leeven Jott, et Engk es noh,
"Боже мой, конец близок,
De Kölsche stirve us."
Кёльнцы вымирают."
Kein Bloskapell un och kein Flitsch,
Ни духового оркестра, ни флейты,
Mer han Brasel jroß.
У нас большая суета.
Statt Ostermann un Millowitsch
Вместо Остермана и Милловича
Hürt mer jetz "Atemlos".:
Теперь слышим "Atemlos".:
Doch et nit nor en Sproch,
Но это не просто язык,
Et es nit nor Zohus,
Это не просто дом,
En Levvensaat, die stirv su schnell nit us.
Жизненная сила, которая так быстро не угаснет.
Sulang beim Lommi die Leechter noch brenne,
Пока у Ломми горят огни,
Sulang 'ne Funk weiß, wie Stippefott jeiht,
Пока хоть один чудак знает, как играть в Стиппефот,
Sulang Pitter noch schleiht,
Пока Петр еще бьет,
Der Speimanes noch speit,
А верблюд еще плюется,
Jo, sulang stirv Kölsche nit us.:
Да, до тех пор, моя дорогая, кёльнский дух не умрет.:
Mer hürt se nor noch selde,
Мы слышим её всё реже,
Uns Muttersproch es weg,
Наш родной язык исчезает,
Un süht och immer winniger
И всё реже видим
De Weetschaff op d'r Eck.
Пивнушку на углу.
Doch et jitt en noch, ahle Mann,
Но есть еще один, старый мужик,
jet zo verzälle hät.
Которому есть что рассказать.
D'röm hald de Schnüss un hür ens zo
Поэтому закрой рот и послушай,
Un zeig im jet Respek.:
И прояви к нему немного уважения.:
Denn et nit nor en Sproch,
Ведь это не просто язык,
Et es nit nor Zohus,
Это не просто дом,
En Levvensaat, die stirv su schnell nit us.
Жизненная сила, которая так быстро не угаснет.
Sulang beim Lommi die Leechter noch brenne,
Пока у Ломми горят огни,
Sulang 'ne Funk weiß, wie Stippefott jeiht,
Пока хоть один чудак знает, как играть в Стиппефот,
Sulang Pitter noch schleiht,
Пока Петр еще бьет,
Der Speimanes noch speit,
А верблюд еще плюется,
Jo, sulang stirv Kölsche nit us.
Да, моя хорошая, кёльнский дух не умрет.
Un et bliev, bliev, bliev hee, wie et wor,
И это останется, останется, останется здесь, как было,
Denn mer sing, sing, singe och em nächste Johr.
Потому что мы поем, поем, поем и в следующем году.
Jo, et bliev, bliev, bliev hee, wie et wor,
Да, это останется, останется, останется здесь, как было,
Denn mer singe och em nächste Johr.:
Потому что мы поем и в следующем году.:
Sulang beim Lommi die Leechter noch brenne,
Пока у Ломми горят огни,
Sulang 'ne Funk weiß, wie Stippefott jeiht,
Пока хоть один чудак знает, как играть в Стиппефот,
Sulang Pitter noch schleiht,
Пока Петр еще бьет,
Der Speimanes noch speit,
А верблюд еще плюется,
Jo, sulang stirv Kölsche nit us.:
Да, до тех пор, моя дорогая, кёльнский дух не умрет.:
Sulang beim Lommi die Leechter noch brenne,
Пока у Ломми горят огни,
Sulang 'ne Funk weiß, wie Stippefott jeiht,
Пока хоть один чудак знает, как играть в Стиппефот,
Sulang Pitter noch schleiht,
Пока Петр еще бьет,
Der Speimanes noch speit,
А верблюд еще плюется,
Jo, sulang stirv Kölsche nit us.
Да, до тех пор, моя дорогая, кёльнский дух не умрет.
Sulang beim Lommi die Leechter noch brenne,
Пока у Ломми горят огни,
Sulang 'ne Funk weiß, wie Stippefott jeiht,
Пока хоть один чудак знает, как играть в Стиппефот,
Sulang Pitter noch schleiht,
Пока Петр еще бьет,
Der Speimanes noch speit,
А верблюд еще плюется,
Jo, sulang stirv Kölsche nit us.
Да, до тех пор, моя дорогая, кёльнский дух не умрет.
Jo, sulang stirv Kölsche nit us.
Да, до тех пор, моя дорогая, кёльнский дух не умрет.
Jo, sulang stirv Kölsche nit us.
Да, до тех пор, моя дорогая, кёльнский дух не умрет.





Writer(s): NILS SCHREIBER, MICHAEL KREMER, FRIEDHELM SCHORN


Attention! Feel free to leave feedback.