Lyrics and translation Milka feat. Lucio Bukowski - Kamasutra Song
Ça
commence
par
de
jolies
cuisses
glissées
dans
un
collant
Все
начинается
с
милых
бедер,
скользящих
в
колготках
Des
doigts
qui
se
resserrent
autour
d'une
taille
en
nœud
coulant
Пальцы,
которые
стягиваются
вокруг
талии
в
петлю
Une
berçeuse
érotique:
seule
réponse
à
l'indolent
Эротическая
качалка:
единственный
ответ
ленивому
Des
lèvres
posées
sur
un
étrange
goulot
et
s'y
saoulant
Губами,
лежащими
на
странном
горлышке
и
напивающимися
в
него
Assis
dans
ma
chaise
longue,
je
pense
aux
courbes
des
poitrines
Сидя
в
своем
шезлонге,
я
думаю
о
изгибах
грудей
Laisse
tourner
un
disque
d'Isaac
sur
la
platine
Пусть
на
проигрывателе
крутится
пластинка
Исаака
Étourdi
par
la
balançoire
des
hanches
d'amazones
Ошеломленный
покачиванием
бедер
амазонок
Beaucoup
de
chiens
mais
peu
de
courses
de
levrettes
dans
ma
zone
Много
собак,
но
мало
собачьих
бегов
в
моем
районе
Une
nostalgie
précoce
m'a
broyé,
je
connais
par
cœur
Ранняя
ностальгия
раздавила
меня,
я
знаю
наизусть
Quand
la
mort
éjacule
une
soixantaine
de
fois
par
heure
Когда
смерть
кончает
шестьдесят
раз
в
час
Les
corps
serrés
puisque
jouir
empourpre
les
joues
Плотные
тела,
так
как
наслаждение
омрачает
щеки
Et
les
jours
disparaissent
dans
ton
écrin
à
bijoux
И
дни
исчезают
в
твоей
шкатулке
для
драгоценностей
Time
keeps
movin'
on
Время
продолжает
идти
своим
чередом
Friends
they
turn
away
Друзей
они
отворачивают
Je
rejoue
l'acrobate
plus
léger
qu'un
vol
de
mouettes
Я
снова
играю
акробата,
более
легкого,
чем
полет
чаек
Buvant
ta
libido
quand
les
idiots
préfèrent
le
Moët
Пить
твое
сексуальное
влечение,
когда
идиоты
предпочитают
алкоголь
Demain
sera
désert,
logique
si
je
profite
Завтра
будет
пустынно,
логично,
если
я
воспользуюсь
преимуществом
Et,
chaque
fois
nouvelle,
je
redeviens
ce
néophyte
И
с
каждым
новым
разом
я
снова
становлюсь
тем
неофитом
L'amour
est
un
vieux
fou
faisant
la
guerre
à
des
moulins
à
vent
Любовь
- это
старый
дурак,
который
ведет
войну
с
ветряными
мельницами
Pris
dans
la
dentelle
pour
mieux
leurrer
le
rêveur
ardent
Пойманный
в
кружево,
чтобы
лучше
соблазнить
пылкого
мечтателя
Puis
je
reprends
le
dessus
en
bon
missionnaire
Затем
я
возвращаюсь
к
этому,
как
хороший
миссионер
Ne
consomme
pas
d'héro
mais
manipule
des
petites
cuillères
Не
употребляй
героин,
но
обращайся
с
маленькими
ложками
Je
relis
Sade
et
la
Mécanique
de
Calaferte
Я
перечитываю
сада
и
механику
Калаферта
Songe
que
les
théâtres
du
sexe
payant
en
forme
d'estafettes
Подумай,
что
театры
платного
секса
в
виде
аферистов
Goûte
la
liberté
en
attendant
que
l'aube
s'étire
Почувствуй
вкус
свободы
в
ожидании
рассвета
Je
suis
celui
qui
reste
à
la
maison
afin
d'écrire
Я
тот,
кто
остается
дома,
чтобы
писать
Time
keeps
movin'
on
Время
продолжает
идти
своим
чередом
Friends
they
turn
away
Друзей
они
отворачивают
Menant
sa
barque
dans
l'orgie,
le
tendre
amant
meurt
harassé
Ведущий
свою
лодку
в
оргию,
нежный
любовник
умирает
от
издевательств
L'ivresse
est
meilleure
au
pied
des
vignes
enlacées
Пьянство
лучше
всего
проводить
у
подножия
увитых
виноградниками
Chacun
sa
belle
endormie
sur
fond
de
beaux
versets
У
каждого
своя
Спящая
красавица
на
фоне
прекрасных
стихов
J'écris
en
sirotant
un
thé
au
lotus
renversé
Я
пишу,
потягивая
пролитый
чай
из
лотоса
Dehors,
les
gosses
jouent
à
cache-cache
près
d'un
petit
pont
Снаружи
дети
играют
в
прятки
возле
небольшого
моста
Une
mystérieuse
entrevue
mais
pas
de
job
me
dit-on
Таинственное
собеседование,
но
мне
не
сказали
о
работе
La
vie,
comme
le
sexe,
n'est
qu'une
intrigue
à
long
cours
Жизнь,
как
и
секс,
- это
всего
лишь
длительная
интрига
Et,
pour
fuir
le
temps,
je
prendrai
tes
jambes
à
mon
cou
И,
чтобы
убежать
от
времени,
я
приму
твои
ноги
к
своей
шее
Te
glissant
l'offrande
secrète
sans
plus
de
digression
Протягивая
тебе
тайное
подношение
без
дальнейших
отступлений
Je
suis
un
bateau
ivre
dans
la
tempête
des
sécrétions
Я-пьяная
лодка
в
шторме
выделений
Jeune
herboriste
goûtant
à
l'orchidée
fendue
Молодой
травник
пробует
раздвоенную
орхидею
Mon
matelas
posé
entre
les
branches
de
l'arbre
défendu
Мой
матрас,
лежащий
между
ветвями
запретного
дерева
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ludovic Villard, Camille Lamy
Attention! Feel free to leave feedback.