Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Lost In Yesterday
Verloren im Gestern
When
we
were
living
in
squalor,
wasn't
it
Heaven?
Als
wir
im
Elend
lebten,
war
es
nicht
himmlisch?
Back
when
we
used
to
get
on
it
four
out
of
seven
Damals,
als
wir
es
vier
von
sieben
Tagen
trieben.
Now,
even
though
that
was
a
time
I
hated
from
day
one
Obwohl
ich
diese
Zeit
vom
ersten
Tag
an
hasste,
Eventually,
terrible
memories
turn
into
great
ones
werden
schreckliche
Erinnerungen
irgendwann
zu
großartigen.
So
if
they
call
you,
embrace
them
Also,
wenn
sie
dich
rufen,
umarme
sie,
If
they
hold
you,
erase
them
Wenn
sie
dich
halten,
lösche
sie.
'Cause
it
might've
been
something,
who's
to
say?
Denn
es
hätte
etwas
sein
können,
wer
weiß?
Does
it
help
to
get
lost
in
yesterday?
Hilft
es,
sich
im
Gestern
zu
verlieren?
And
you
might've
missed
something,
don't
say
Und
du
hättest
vielleicht
etwas
verpasst,
sag
es
nicht,
'Cause
it
hurts
to
be
lost
in
yesterday
Denn
es
schmerzt,
im
Gestern
verloren
zu
sein.
And
you're
gonna
have
to
let
it
go
someday
Und
du
wirst
es
eines
Tages
loslassen
müssen,
You've
been
digging
it
up
like
Groundhog
Day
Du
gräbst
es
immer
wieder
aus,
wie
bei
"Und
täglich
grüßt
das
Murmeltier",
'Cause
it
might've
been
something,
don't
say
Denn
es
hätte
etwas
sein
können,
sag
es
nicht,
'Cause
it
hurts
to
be
lost
in
yesterday
Denn
es
schmerzt,
im
Gestern
verloren
zu
sein.
Matty
said
life
didn't
go
the
way
that
he
planned
it
Matty
sagte,
das
Leben
lief
nicht
so,
wie
er
es
geplant
hatte,
Said,
"Oh,
what
I'd
give
to
start
over,
boy,
I'd
command
it
Sagte:
"Oh,
was
würde
ich
dafür
geben,
neu
anzufangen,
ich
würde
es
befehlen,
So,
what
was
I
ever
afraid
of?
Why
did
I
worry?
Also,
wovor
hatte
ich
jemals
Angst?
Warum
machte
ich
mir
Sorgen?
Why
was
I
ever
so
brainless,
head
in
a
flurry?"
Warum
war
ich
jemals
so
hirnlos,
der
Kopf
voller
Wirrwarr?"
So
if
they
call
you,
embrace
them
Also,
wenn
sie
dich
rufen,
umarme
sie,
If
they
hold
you,
erase
them
Wenn
sie
dich
halten,
lösche
sie.
'Cause
it
might've
been
something,
who's
to
say?
Denn
es
hätte
etwas
sein
können,
wer
weiß?
Does
it
help
to
get
lost
in
yesterday?
Hilft
es,
sich
im
Gestern
zu
verlieren?
And
you
might've
missed
something,
don't
say
Und
du
hättest
vielleicht
etwas
verpasst,
sag
es
nicht,
'Cause
it
hurts
to
be
lost
in
yesterday
Denn
es
schmerzt,
im
Gestern
verloren
zu
sein.
And
you're
gonna
have
to
let
it
go
someday
Und
du
wirst
es
eines
Tages
loslassen
müssen,
You've
been
digging
it
up
like
Groundhog
Day
Du
gräbst
es
immer
wieder
aus,
wie
bei
"Und
täglich
grüßt
das
Murmeltier".
'Cause
it
might've
been
something,
don't
say
Denn
es
hätte
etwas
sein
können,
sag
es
nicht,
'Cause
it
hurts
to
stay
lost
in
yesterday
Denn
es
schmerzt,
im
Gestern
verloren
zu
bleiben.
If
it
calls
you,
embrace
it
Wenn
es
dich
ruft,
umarme
es,
If
it
haunts
you,
face
it
Wenn
es
dich
verfolgt,
stell
dich
ihm.
I
know
it's
mad,
I
understand
Ich
weiß,
es
ist
verrückt,
ich
verstehe
das,
I
know
it's
mad,
I
understand
Ich
weiß,
es
ist
verrückt,
ich
verstehe
das,
I
know
it's
mad,
I
understand,
it's
all
just
Snakes
and
Ladders
Ich
weiß,
es
ist
verrückt,
ich
verstehe,
es
ist
alles
nur
ein
Spiel,
so
wie
"Mensch
ärgere
dich
nicht"
The
myriad,
you
never
had,
there's
only
one
that
matters
Die
unzähligen,
die
du
nie
hattest,
es
gibt
nur
eine,
die
zählt.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Kevin Parker
Attention! Feel free to leave feedback.