Lyrics and translation Millencolin - Inte Vara Ägd
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Inte Vara Ägd
Не быть чьей-то собственностью
Vissa
följer
mörkret,
andra
ljuset
Одни
следуют
за
тьмой,
другие
за
светом,
De
säger
alla
är
sin
egen,
lyckas
mer
Говорят,
каждый
сам
себе
хозяин,
добивается
большего.
Det
kan
va
svårt
att
tänka
klart
i
allt
det
här
bruset
В
этом
шуме
сложно
мыслить
ясно,
Det
kan
va
svårt
att
se
vad
som
är
upp
och
ner
Сложно
понять,
где
верх,
а
где
низ.
Mycket
enklare
att
bara
spela
med
Гораздо
проще
просто
подыгрывать.
Jag
vill
inte
leva
mitt
liv
som
en
hund
och
passa
in
Я
не
хочу
жить,
как
собака,
пытаясь
угодить,
Jag
vill
bara
känna
tanken,
jag
tänker
att
den
är
min
Хочу
чувствовать
свои
мысли,
знать,
что
они
мои.
Jag
vill
inte
leva
mitt
liv
som
en
slav
på
knä
Я
не
хочу
жить
на
коленях,
как
раб,
Jag
vill
bara
känna
mig
fri
att
vara
som
jag
är
Хочу
чувствовать
себя
свободным,
быть
собой.
När
gruppen
ställs
mot
individen
Когда
группа
противостоит
индивиду,
Kanske
lite
mer
för
att
inte
mista
sin
kontroll
Возможно,
чуть
больше,
чтобы
не
потерять
контроль.
När
ska
man
välja
fly
och
när
man
ska
ta
striden?
Когда
нужно
бежать,
а
когда
сражаться?
Jag
kan
inte
se
klart
på
min
egen
roll
Я
не
вижу
ясно
свою
роль.
Det
är
lätt
att
tappa
fokus
på
för
nära
håll
Легко
потерять
фокус,
находясь
слишком
близко.
Jag
vill
inte
leva
mitt
liv
som
en
hund
och
passa
in
Я
не
хочу
жить,
как
собака,
пытаясь
угодить,
Jag
vill
bara
känna
tanken,
jag
tänker
att
den
är
min
Хочу
чувствовать
свои
мысли,
знать,
что
они
мои.
Jag
vill
inte
leva
mitt
liv
som
en
slav
på
knä
Я
не
хочу
жить
на
коленях,
как
раб,
Jag
vill
bara
känna
mig
fri
att
vara
som
jag
är
Хочу
чувствовать
себя
свободным,
быть
собой.
Det
handlar
ej
om
pengar
eller
framgång
(trew
brew,
finns
inget
tvång)
Дело
не
в
деньгах
или
успехе
(trew
brew,
нет
принуждения),
Ämnet
är
nog
mer
existensiellt
(en
trevlig
gräns)
Тема,
скорее,
экзистенциальная
(приятная
грань),
Trew
brew
är
våran
typ
av
jargong
Trew
brew
— наш
особый
жаргон,
Och
det
handlar
om
när
innan
jag
kan
möta
dig
halvvägs
igen
И
речь
идет
о
том,
когда
я
снова
смогу
встретить
тебя
на
полпути,
Måste
jag
först
va
ärlig
mot
mig
själv
Сначала
я
должен
быть
честен
с
собой.
Jag
vill
inte
leva
mitt
på
knä
Я
не
хочу
жить
на
коленях,
Jag
vill
kunna
gå
min
egen
väg
Хочу
идти
своим
путем,
Utan
att
lea
ut
min
själ
Не
продавая
свою
душу.
Jag
vill
inte
leva
mitt
liv
som
en
hund
och
passa
in
Я
не
хочу
жить,
как
собака,
пытаясь
угодить,
Jag
vill
bara
känna
tanken,
jag
tänker
att
den
är
min
Хочу
чувствовать
свои
мысли,
знать,
что
они
мои.
Jag
vill
inte
leva
mitt
liv
som
en
slav
på
knä
Я
не
хочу
жить
на
коленях,
как
раб,
Jag
vill
bara
känna
mig
fri
att
vara
som
jag
är
Хочу
чувствовать
себя
свободным,
быть
собой.
Det
är
så
här
jag
är
Вот
такой
я,
Det
är
så
här
jag
är
Вот
такой
я,
Det
är
så
här
jag
är
Вот
такой
я,
Vill
inte
vara
här
Не
хочу
быть
здесь,
Vill
bara
gå
min
egen
väg
Хочу
идти
своим
путем.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Nikola Sarcevic, Erik Hans Olsson, Fredrik Olof Larzon, Mathias Lars ?ke Farm
Attention! Feel free to leave feedback.