Lyrics and translation Milo - Sanssouci Palace
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
I
have
been
alone
for
several
months
on
a
verge
of
a
level
up
Я
был
один
в
течение
нескольких
месяцев
на
грани
повышения
уровня
Caught
in
a
shifting
paradigm
Пойманный
в
меняющейся
парадигме
I've
known
the
strangest
pains
Я
знал
самые
странные
боли
Played
the
language
games
Играли
в
языковые
игры
And
won
a
couple
of
pissing
matches
in
my
time
И
выиграл
пару
писающих
матчей
в
свое
время
Exchanging
love
tokens
Обмен
знаками
любви
Redefining
success
to
include
what's
broken
in
my
mind
Переосмысление
успеха,
чтобы
включить
то,
что
сломано
в
моем
сознании
I've
read
the
Wittgenstein
Я
читал
Витгенштейна
And
sat
staring
at
the
ceiling
И
сидел,
глядя
в
потолок
Wondering
when
I'm
going
to
die
Интересно,
когда
я
умру
I
don't
need
to
be
comforted
меня
не
нужно
утешать
I
don't
need
to
be
comforted
меня
не
нужно
утешать
I
don't
need
comforts
in
the
form
of
Avril
Lavigne
singles
Мне
не
нужны
утешения
в
виде
синглов
Аврил
Лавин.
You're
the
dude
in
Clerks
getting
his
hand
caught
in
a
canister
of
Pringles
Ты
чувак
из
Клерков,
застрявший
в
канистре
Pringles.
I'm
a
Squidbillies
animator
я
аниматор
кальмаров
Rap
messiah
agitator
Агитатор
рэп-мессии
Chronic
bathroom
masturbater
Хронический
мастурбатор
в
ванной
I
wrote
it
so
you
could
in
fact
predict
it
Я
написал
это,
чтобы
вы
могли
на
самом
деле
предсказать
это
And
later
tell
your
friends
you
contributed
to
this
picnic
А
потом
расскажите
своим
друзьям,
что
вы
участвовали
в
этом
пикнике.
Then
I
dramatically
took
my
mask
off
to
reveal
myself
for
what
I
am
Затем
я
резко
снял
маску,
чтобы
показать
себя
таким,
какой
я
есть.
A
confluence
of
cheap
thrills
Слияние
дешевых
острых
ощущений
An
impersonator
of
Will.i.am
Имитатор
Will.i.am
With
a
mountain
of
messy
used
napkins
by
my
desktop
С
горой
грязных
использованных
салфеток
на
моем
рабочем
столе
Inventor
of
a
genre
like
Dubstep,
but
with
less
drop
Изобретатель
такого
жанра,
как
дабстеп,
но
с
меньшим
падением
For
breakfast
a
can
of
buttermilk
biscuits
На
завтрак
банка
печенья
на
пахте
A
viscous
nitwit
Вязкий
придурок
Who
picks
at
shit
until
he's
surrounded
by
broken
idols
Кто
ковыряется
в
дерьме,
пока
его
не
окружают
разбитые
идолы
In
the
twilight
barricaded
with
bottles
of
open
Midol
В
полумраке,
забаррикадировавшись
бутылками
открытого
мидола
Rider
of
waves
tidal
Всадник
приливных
волн
Writer
of
imaginary
titles
Автор
вымышленных
названий
Like
the
Strider
Как
Страйдер
But
with
pants
that
actually
fit
my
thighs
though
Но
с
брюками,
которые
действительно
сидят
на
моих
бедрах.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Rory Ferreira, Seamus Malliagh
Attention! Feel free to leave feedback.