Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Clareira
na
noite,
na
noite
Lichtung
in
der
Nacht,
in
der
Nacht
Procissão
deserta,
deserta
Verlassene
Prozession,
Prozession
Nas
portas
da
arquidiocese
An
den
Türen
der
Erzdiözese
Desse
meu
país
Meines
Landes
Profissão
deserta,
deserta
Verlassener
Beruf,
Beruf
Homens
e
mulheres
na
noite
Männer
und
Frauen
in
der
Nacht
Homens
e
mulheres
na
noite
Männer
und
Frauen
in
der
Nacht
Desse
meu
país
Meines
Landes
Nessa
praça,
não
me
esqueço
Auf
diesem
Platz
vergesse
ich
nicht
E
onde
era
o
novo
fez-se
o
velho
Und
wo
das
Neue
war,
wurde
alt
Colonial
vazio
Kolonialleere
Nessas
tardes
não
me
esqueço
In
diesen
Nachmittagen
vergesse
ich
nicht
E
onde
era
o
vivo
fez-se
o
morto
Und
wo
das
Lebendige
war,
wurde
tot
Aviso,
pedra
fria
Warnung,
kalter
Stein
Acabaram
com
o
beco
Sie
haben
die
Gasse
zerstört
Mas
ninguém
lá
vai
morar
Doch
niemand
wird
dort
wohnen
Cheio
de
lembranças
vem
o
povo
Voller
Erinnerungen
kommt
das
Volk
Do
fundo,
escuro
beco
Aus
der
Tiefe,
dunkle
Gasse
Nessa
clara
praça
se
dissolver
In
diesem
hellen
Platz
sich
auflösen
Pedra,
padre,
ponte,
muro
Stein,
Priester,
Brücke,
Mauer
E
um
som
cortando
a
noite
escura
Und
ein
Klang
durchschneidet
die
dunkle
Nacht
Colonial
vazia
Kolonialleere
Pelas
sombras
da
cidade
Durch
die
Schatten
der
Stadt
Hino
de
estranha
romaria
Hymne
einer
seltsamen
Pilgerfahrt
Lamento,
água
viva
Klage,
lebendiges
Wasser
Acabaram
com
o
beco
Sie
haben
die
Gasse
zerstört
Mas
ninguém
lá
vai
morar
Doch
niemand
wird
dort
wohnen
Cheio
de
lembranças
vem
o
povo
Voller
Erinnerungen
kommt
das
Volk
Do
fundo,
escuro
beco
Aus
der
Tiefe,
dunkle
Gasse
Nessa
clara
praça
se
dissolver
In
diesem
hellen
Platz
sich
auflösen
Profissão
deserta,
deserta
Verlassener
Beruf,
Beruf
Homens
e
mulheres
na
noite
Männer
und
Frauen
in
der
Nacht
Homens
e
mulheres
na
noite
Männer
und
Frauen
in
der
Nacht
Desse
meu
país
Meines
Landes
Na
porta
do
beco
estamos
An
der
Tür
der
Gasse
stehen
wir
Procissão
deserta,
deserta
Verlassene
Prozession,
Prozession
Nas
portas
da
arquidiocese
An
den
Türen
der
Erzdiözese
Desse
meu
país
Meines
Landes
Diamantina
é
o
Beco
do
Mota
Diamantina
ist
die
Gasse
des
Mota
Minas
é
o
Beco
do
Mota
Minas
ist
die
Gasse
des
Mota
Brasil
é
o
Beco
do
Mota
Brasilien
ist
die
Gasse
des
Mota
Viva
meu
país
Es
lebe
mein
Land
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Milton Silva Campos Do Nascimento, Fernando Rocha Brant
Attention! Feel free to leave feedback.