Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sua
barriga
me
deu
a
mãe
Dein
Bauch
gab
mir
die
Mutter
O
pai
me
deu
o
seu
braço
forte
Der
Vater
gab
mir
seinen
starken
Arm
Os
seios
fartos
me
deu
a
mãe
Die
vollen
Brüste
gab
mir
die
Mutter
O
alimento,
a
luz,
o
norte
Die
Nahrung,
das
Licht,
die
Richtung
A
vida
é
boa,
me
diz
o
pai
Das
Leben
ist
gut,
sagt
mir
der
Vater
A
mãe
me
ensina
que
ela
é
bela
Die
Mutter
lehrt
mich,
dass
es
schön
ist
O
mal
não
faço,
eu
quero
o
bem
Ich
tue
kein
Böses,
ich
will
das
Gute
Na
minha
casa
não
entra
a
solidão
In
meinem
Zuhause
gibt
es
keine
Einsamkeit
Todo
o
amor
será
comunhão
Alle
Liebe
wird
Gemeinschaft
sein
A
alegria
de
pão
e
o
vinho
Die
Freude
von
Brot
und
Wein
Você
bem
pode
me
dar
a
mão
Du
kannst
mir
ruhig
die
Hand
geben
Você
bem
pode
me
dar
carinho
Du
kannst
mir
ruhig
Zuneigung
schenken
Mulher
e
homem
é
o
amor
Frau
und
Mann
sind
die
Liebe
Mais
parecido
com
primavera
Am
ähnlichsten
dem
Frühling
É
dentro
dele
que
mora
a
luz
In
ihm
wohnt
das
Licht
Vida
futura
no
ponto
de
explodir
Zukünftiges
Leben
kurz
vorm
Aufblühen
Eu
quero
paz,
eu
não
quero
guerra
Ich
will
Frieden,
ich
will
keinen
Krieg
Quero
fartura,
eu
não
quero
fome
Ich
will
Fülle,
ich
will
keinen
Hunger
Quero
justiça,
não
quero
ódio
Ich
will
Gerechtigkeit,
ich
will
keinen
Hass
Quero
a
casa
de
bom
tijolo
Ich
will
ein
Haus
aus
guten
Ziegeln
Quero
a
rua
de
gente
boa
Ich
will
eine
Straße
mit
guten
Menschen
Quero
a
chuva
na
minha
roça
Ich
will
Regen
auf
meinem
Feld
Quero
o
sol
na
minha
cabeça
Ich
will
Sonne
auf
meinem
Kopf
Quero
a
vida,
não
quero
a
morte,
não
Ich
will
das
Leben,
ich
will
nicht
den
Tod,
nein
Quero
o
sonho,
a
fantasia
Ich
will
den
Traum,
die
Fantasie
Quero
o
amor
e
a
poesia
Ich
will
die
Liebe
und
die
Poesie
Quero
cantar,
quero
companhia
Ich
will
singen,
ich
will
Gesellschaft
Eu
quero
sempre
a
utopia
Ich
will
immer
die
Utopie
O
homem
tem
de
ser
comunhão
Der
Mensch
muss
Gemeinschaft
sein
A
vida
tem
de
ser
comunhão
Das
Leben
muss
Gemeinschaft
sein
O
mundo
tem
de
ser
comunhão
Die
Welt
muss
Gemeinschaft
sein
A
alegria
do
vinho
e
o
pão
Die
Freude
von
Wein
und
Brot
O
pão
e
o
vinho,
enfim,
repartidos
Brot
und
Wein,
endlich,
geteilt
Sua
barriga
te
deu
a
mãe
Dein
Bauch
gab
dir
die
Mutter
Eu,
pai,
te
dou
meu
amor
e
sorte
Ich,
Vater,
gebe
dir
meine
Liebe
und
mein
Glück
Os
seios
fartos
te
deu
a
mãe
Die
vollen
Brüste
gab
dir
die
Mutter
O
alimento,
a
luz,
o
norte
Die
Nahrung,
das
Licht,
die
Richtung
A
vida
é
boa,
te
digo
eu
Das
Leben
ist
gut,
sage
ich
dir
A
mãe
ensina
que
ela
é
sábia
Die
Mutter
lehrt,
dass
sie
weise
ist
O
mal
não
faço,
eu
quero
o
bem
Ich
tue
kein
Böses,
ich
will
das
Gute
A
nossa
casa
reflete
comunhão
Unser
Zuhause
spiegelt
Gemeinschaft
wider
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Milton Nascimento, Fernando Brant
Album
Änïmä
date of release
07-03-2006
Attention! Feel free to leave feedback.