Milton Nascimento feat. Simone & Tadeu Franco - Comunhão - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Milton Nascimento feat. Simone & Tadeu Franco - Comunhão




Comunhão
Причастие
Sua barriga me deu a mãe
Твой живот подарил мне мать,
O pai me deu o seu braço forte
Отец дал мне свою сильную руку,
Os seios fartos me deu a mãe
Полная грудь подарила мне мать,
O alimento, a luz, o norte
Пищу, свет, путь.
A vida é boa, me diz o pai
Жизнь хороша, говорит мне отец,
A mãe me ensina que ela é bela
Мать учит меня, что она прекрасна,
O mal não faço, eu quero o bem
Зла не творю, я хочу добра,
Na minha casa não entra a solidão
В мой дом не войдет одиночество.
Todo o amor será comunhão
Вся любовь станет причастием,
A alegria de pão e o vinho
Радость хлеба и вина,
Você bem pode me dar a mão
Ты вполне можешь дать мне руку,
Você bem pode me dar carinho
Ты вполне можешь дать мне ласку.
Mulher e homem é o amor
Женщина и мужчина это любовь,
Mais parecido com primavera
Похожая на весну,
É dentro dele que mora a luz
Внутри нее живет свет,
Vida futura no ponto de explodir
Будущая жизнь на грани взрыва.
Eu quero paz, eu não quero guerra
Я хочу мира, я не хочу войны,
Quero fartura, eu não quero fome
Хочу изобилия, я не хочу голода,
Quero justiça, não quero ódio
Хочу справедливости, не хочу ненависти,
Quero a casa de bom tijolo
Хочу дом из хорошего кирпича.
Quero a rua de gente boa
Хочу улицу с хорошими людьми,
Quero a chuva na minha roça
Хочу дождя на моем поле,
Quero o sol na minha cabeça
Хочу солнца над головой,
Quero a vida, não quero a morte, não
Хочу жизни, не хочу смерти, нет.
Quero o sonho, a fantasia
Хочу мечты, фантазии,
Quero o amor e a poesia
Хочу любви и поэзии,
Quero cantar, quero companhia
Хочу петь, хочу компании,
Eu quero sempre a utopia
Я всегда хочу утопии.
O homem tem de ser comunhão
Человек должен быть причастием,
A vida tem de ser comunhão
Жизнь должна быть причастием,
O mundo tem de ser comunhão
Мир должен быть причастием,
A alegria do vinho e o pão
Радость вина и хлеба,
O pão e o vinho, enfim, repartidos
Хлеб и вино, наконец, разделенные.
Sua barriga te deu a mãe
Твой живот подарил тебе мать,
Eu, pai, te dou meu amor e sorte
Я, отец, дарю тебе свою любовь и удачу,
Os seios fartos te deu a mãe
Полная грудь подарила тебе мать,
O alimento, a luz, o norte
Пищу, свет, путь.
A vida é boa, te digo eu
Жизнь хороша, говорю тебе я,
A mãe ensina que ela é sábia
Мать учит, что она мудра,
O mal não faço, eu quero o bem
Зла не творю, я хочу добра,
A nossa casa reflete comunhão
Наш дом отражает причастие.





Writer(s): Milton Nascimento, Fernando Brant


Attention! Feel free to leave feedback.