Milton Nascimento - Último Trem - translation of the lyrics into German

Último Trem - Milton Nascimentotranslation in German




Último Trem
Letzter Zug
Chora ó meu povo, chora ó meu maquinista
Weine, oh mein Volk, weine, oh mein Lokführer
Quem leva os trilhos mata um pouco a sua vida
Wer die Schienen nimmt, tötet ein Stück seines Lebens
Pois o fim da linha é um pulo no vazio
Denn das Ende der Linie ist ein Sprung ins Leere
Apaga a brasa, vem pra casa meu foguista
Lösche die Glut, komm nach Hause, mein Heizer
Esquece a lenha, a caldeira e a fumaça
Vergiss das Holz, den Kessel und den Rauch
Que a estrada é morta, por ela nada mais passa
Denn die Strecke ist tot, nichts fährt mehr darauf
Nunca mais menino, nunca mais meu povo aflito
Niemals mehr, mein Junge, niemals mehr, mein gequältes Volk
Nunca mais a gente vai ouvir o seu apito
Niemals mehr werden wir dein Pfeifen hören
Nunca mais a gente vai sentir o seu gemido
Niemals mehr werden wir dein Stöhnen spüren
Chora ó meu povo, que esse trem não deixa rastro
Weine, oh mein Volk, denn dieser Zug hinterlässt keine Spur
Os trilhos arranca dos lugares onde passa
Er reißt die Schienen aus dem Boden, wo er vorbeifährt
Para onde vai, leva a nossa linha
Wohin er auch geht, nimmt er unsere Linie mit
O trem derradeiro é carretel que faz mover
Der letzte Zug ist eine Spule, die bewegt
Os trilhos recolhe para nossa desespero
Die Schienen einzuziehen, zu unserer Verzweiflung
O último trem faz chorar o povo
Der letzte Zug lässt das Volk weinen
Leva a nossa linha, muda a nossa vida, leva a alegria
Er nimmt unsere Linie, verändert unser Leben, nimmt die Freude





Writer(s): Milton Silva Campos Do Nascimento, Fernando Rocha Brant


Attention! Feel free to leave feedback.