Miltos Pashalidis - Agiristo Kefali (Demo) - translation of the lyrics into German

Agiristo Kefali (Demo) - Miltos Pashalidistranslation in German




Agiristo Kefali (Demo)
Sturkopf (Demo)
Φυσάει ένας αέρας που σαρώνει
Es weht ein Wind, der alles mit sich reißt
ενθύμια παλιά και φυλακτά
alte Erinnerungen und Amulette
Οι ήρωες το σκάνε απ' την οθόνη
Die Helden fliehen von der Leinwand
ξυλάρμενοι τραβανε στ' ανοιχτα
holzbemannt ziehen sie aufs offene Meer hinaus
Πού μας πηγαίνει αυτό το τρεχαντήρι,
Wohin uns dieses Boot bringt,
δεν ξέρω γέμισε μου το ποτήρι
ich weiß es nicht, füll mir mein Glas
πού μας πηγαίνει αυτό το τρεχαντήρι,
wohin uns dieses Boot bringt,
δεν ξέρω γέμισε μου το ποτήρι
ich weiß es nicht, füll mir mein Glas
Τα μάρμαρα στο φως αντιφεγγίζουν
Die Marmorsteine schimmern im Licht
σε ποιο ταξίδι σ' έχω ξαναδεί
auf welcher Reise hab ich dich wiedergesehen
τυφλά πουλιά το τζάμι μου ραμφίζουν
blinde Vögel picken an meine Scheibe
το πλένει στα φανάρια ένα παιδί
ein Kind wäscht sie an der Ampel
κι ένας τελάλης σ' έρημη πλατεία
und ein Herold auf einem leeren Platz
τριάντα χρόνια ψάχνει την αιτία
sucht dreißig Jahre lang nach dem Grund
Στους δρόμους καβαλάρηδες καλπάζουν
Auf den Straßen galoppieren Reiter
και κυνηγούν τ' αδέσποτα σκυλιά
und jagen die streunenden Hunde
και οι νοικοκυραίοι που τρομάζουν,
und die Hausbesitzer, die sich fürchten,
ξορκίζουν μ' αγιασμό το σατανά
treiben mit Weihwasser den Satan aus
Δεν είναι εδώ Βαλκάνια, σου το 'πα
Das hier ist nicht der Balkan, hab ich dir gesagt
εδώ είναι παίξε γέλασε και σώπα
hier heißt es spiel, lach und sei still
δεν είναι εδώ Βαλκάνια, σου το 'πα
das hier ist nicht der Balkan, hab ich dir gesagt
εδώ είναι παίξε γέλασε και σώπα
hier heißt es spiel, lach und sei still
Φυσάει ένας αέρας που σαρώνει,
Es weht ein Wind, der alles mit sich reißt,
μα εγώ είμ' ένα τραγούδι αλλοτινό
doch ich bin ein Lied aus einer anderen Zeit
στου δρόμου το λιοπύρι και το χιόνι
in der Sonnenglut und im Schnee der Straße
αγύριστο κεφάλι θα γυρνώ
werde ich als Sturkopf umherziehen
Στα χέρια σου αφήνω το τιμόνι
In deine Hände lege ich das Steuer
κι η πιο μεγάλη νύχτα ξημερώνει
und selbst die längste Nacht geht zu Ende
Στα χέρια σου αφήνω το τιμόνι
In deine Hände lege ich das Steuer
κι η πιο μεγάλη νύχτα ξημερώνει
und selbst die längste Nacht geht zu Ende





Writer(s): miltos pashalidis


Attention! Feel free to leave feedback.