Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Paramithi Me Lipimeno Telos
Märchen mit traurigem Ende
Κάποτε
γνώρισα
μια
λίμνη
Einst
kannte
ich
einen
See
μάτια
μου,
μάτια
μου
meine
Augen,
meine
Augen
κάποτε
γνώρισα
μια
λίμνη
einst
kannte
ich
einen
See
που
'θελε
να
'ναι
θάλασσα
der
ein
Meer
sein
wollte
Και
κάθε
που
χαράζει
Und
bei
jedem
Tagesanbruch
την
τρώει
το
μαράζι
zehrt
der
Kummer
an
ihm
και
κάθε
που
χαράζει
und
bei
jedem
Tagesanbruch
την
τρώει
το
μαράζι.
zehrt
der
Kummer
an
ihm.
Κάποτε
αντάμωσα
μια
πέτρα
Einst
traf
ich
einen
Stein
μάτια
μου,
αχ
μάτια
μου
meine
Augen,
ach
meine
Augen
κάποτε
αντάμωσα
μια
πέτρα
einst
traf
ich
einen
Stein
που
'θελε
βράχος
να
γενεί
der
ein
Fels
werden
wollte
Και
κάθε
που
χαράζει
Und
bei
jedem
Tagesanbruch
την
τρώει
το
μαράζι
zehrt
der
Kummer
an
ihm
και
κάθε
που
χαράζει
und
bei
jedem
Tagesanbruch
την
τρώει
το
μαράζι.
zehrt
der
Kummer
an
ihm.
Κάποτε
αγάπησα
μια
κόρη
Einst
liebte
ich
ein
Mädchen
μάτια
μου,
μαύρα
μάτια
μου
meine
Augen,
meine
schwarzen
Augen
που
ρωτούσε
κάθε
αγόρι
das
jeden
Jungen
fragte
πότε
γυναίκα
θα
γενεί
wann
sie
eine
Frau
werden
würde
Και
κάθε
που
χαράζει
Und
bei
jedem
Tagesanbruch
την
τρώει
το
μαράζι
zehrt
der
Kummer
an
ihr
και
κάθε
που
χαράζει
und
bei
jedem
Tagesanbruch
την
τρώει
το
μαράζι.
zehrt
der
Kummer
an
ihr.
Έχουν
περάσει
χρόνοι
δέκα
Zehn
Jahre
sind
vergangen
μάτια
μου,
αχ
μάτια
μου
meine
Augen,
ach
meine
Augen
η
κόρη
γίνηκε
γυναίκα
das
Mädchen
wurde
zur
Frau
μα
εγώ
απόμεινα
παιδί
aber
ich
blieb
ein
Kind
μα
εγώ
απόμεινα
παιδί.
aber
ich
blieb
ein
Kind.
Και
κάθε
που
χαράζει
Und
bei
jedem
Tagesanbruch
με
τρώει
το
μαράζι
zehrt
der
Kummer
an
mir
και
κάθε
που
χαράζει
und
bei
jedem
Tagesanbruch
με
τρώει
το
μαράζι.
zehrt
der
Kummer
an
mir.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Pashalidis Miltos Miltiadi
Attention! Feel free to leave feedback.