Miltos Pashalidis - Skilisia Mera - translation of the lyrics into German

Skilisia Mera - Miltos Pashalidistranslation in German




Skilisia Mera
Hundetag
Είναι όλα πάλι τόσο μπερδεμένα
Alles ist wieder so durcheinander
και δεν μπορώ να βρω πού έχω φταίξει,
und ich kann nicht finden, wo ich schuld bin,
με τρώνε στόματ' ανοιχτά και πεινασμένα,
offene, hungrige Münder fressen mich,
σα να με σφίγγει μια θηλιά που έχω πλέξει.
als ob mich eine Schlinge würgt, die ich selbst geflochten habe.
Απ' το πρωί τα νιώθω όλα να στραβώνουν
Seit dem Morgen fühle ich, wie alles schiefgeht
και λέω πως δεν μπορεί, πως κάτι θα ισιώσει,
und ich sage mir, das kann nicht sein, etwas wird sich richten,
δε γίνετ' όλα στο μυαλό μου να μαλώνουν,
es kann nicht sein, dass alles in meinem Kopf streitet,
θα με παιδέψει, αλλά κάπου θα τελειώσει.
es wird mich quälen, aber irgendwo wird es enden.
Κλείνω τα μάτια και η θάλασσα είναι άδεια,
Ich schließe die Augen und das Meer ist leer,
τα καλοκαίρια μόνο ήξερα να ζω.
Ich wusste nur im Sommer zu leben.
Τόσα φιλιά, τόσα νησιά, τόσα καράβια,
So viele Küsse, so viele Inseln, so viele Schiffe,
πού είναι τώρα που τα θέλω να πιαστώ.
wo sind sie jetzt, an denen ich mich festhalten will.
Πέρασ' η μέρα και δεν ξέρω πού έχω φτάσει,
Der Tag ist vergangen und ich weiß nicht, wo ich angekommen bin,
σα να με ρίξανε αλλού, σε ξένο τόπο,
als hätte man mich woanders hingeworfen, an einen fremden Ort,
δεν ξέρω τ' είναι αλλά θέλω να περάσει,
ich weiß nicht, was es ist, aber ich will, dass es vorbeigeht,
δεν ξέρω τί, δεν ξέρω πώς, βρες έναν τρόπο.
ich weiß nicht was, ich weiß nicht wie, finde einen Weg.
Κλείνω τα μάτια και η θάλασσα είναι άδεια,
Ich schließe die Augen und das Meer ist leer,
τα καλοκαίρια μόνο ήξερα να ζω.
Ich wusste nur im Sommer zu leben.
Τόσα φιλιά, τόσα νησιά, τόσα καράβια,
So viele Küsse, so viele Inseln, so viele Schiffe,
πού είναι τώρα που τα θέλω να πιαστώ.
wo sind sie jetzt, an denen ich mich festhalten will.
Κλείνω τα μάτια και η θάλασσα είναι άδεια,
Ich schließe die Augen und das Meer ist leer,
τα καλοκαίρια μόνο ήξερα να ζω.
Ich wusste nur im Sommer zu leben.
Τόσα φιλιά, τόσα νησιά, τόσα καράβια,
So viele Küsse, so viele Inseln, so viele Schiffe,
πού είναι τώρα που τα θέλω να πιαστώ.
wo sind sie jetzt, an denen ich mich festhalten will.





Writer(s): Odisseas Ioannou, Miltiadis Paschalidis


Attention! Feel free to leave feedback.