Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Είναι
όλα
πάλι
τόσο
μπερδεμένα
Alles
ist
wieder
so
durcheinander
και
δεν
μπορώ
να
βρω
πού
έχω
φταίξει,
und
ich
kann
nicht
finden,
wo
ich
schuld
bin,
με
τρώνε
στόματ'
ανοιχτά
και
πεινασμένα,
offene,
hungrige
Münder
fressen
mich,
σα
να
με
σφίγγει
μια
θηλιά
που
έχω
πλέξει.
als
ob
mich
eine
Schlinge
würgt,
die
ich
selbst
geflochten
habe.
Απ'
το
πρωί
τα
νιώθω
όλα
να
στραβώνουν
Seit
dem
Morgen
fühle
ich,
wie
alles
schiefgeht
και
λέω
πως
δεν
μπορεί,
πως
κάτι
θα
ισιώσει,
und
ich
sage
mir,
das
kann
nicht
sein,
etwas
wird
sich
richten,
δε
γίνετ'
όλα
στο
μυαλό
μου
να
μαλώνουν,
es
kann
nicht
sein,
dass
alles
in
meinem
Kopf
streitet,
θα
με
παιδέψει,
αλλά
κάπου
θα
τελειώσει.
es
wird
mich
quälen,
aber
irgendwo
wird
es
enden.
Κλείνω
τα
μάτια
και
η
θάλασσα
είναι
άδεια,
Ich
schließe
die
Augen
und
das
Meer
ist
leer,
τα
καλοκαίρια
μόνο
ήξερα
να
ζω.
Ich
wusste
nur
im
Sommer
zu
leben.
Τόσα
φιλιά,
τόσα
νησιά,
τόσα
καράβια,
So
viele
Küsse,
so
viele
Inseln,
so
viele
Schiffe,
πού
είναι
τώρα
που
τα
θέλω
να
πιαστώ.
wo
sind
sie
jetzt,
an
denen
ich
mich
festhalten
will.
Πέρασ'
η
μέρα
και
δεν
ξέρω
πού
έχω
φτάσει,
Der
Tag
ist
vergangen
und
ich
weiß
nicht,
wo
ich
angekommen
bin,
σα
να
με
ρίξανε
αλλού,
σε
ξένο
τόπο,
als
hätte
man
mich
woanders
hingeworfen,
an
einen
fremden
Ort,
δεν
ξέρω
τ'
είναι
αλλά
θέλω
να
περάσει,
ich
weiß
nicht,
was
es
ist,
aber
ich
will,
dass
es
vorbeigeht,
δεν
ξέρω
τί,
δεν
ξέρω
πώς,
βρες
έναν
τρόπο.
ich
weiß
nicht
was,
ich
weiß
nicht
wie,
finde
einen
Weg.
Κλείνω
τα
μάτια
και
η
θάλασσα
είναι
άδεια,
Ich
schließe
die
Augen
und
das
Meer
ist
leer,
τα
καλοκαίρια
μόνο
ήξερα
να
ζω.
Ich
wusste
nur
im
Sommer
zu
leben.
Τόσα
φιλιά,
τόσα
νησιά,
τόσα
καράβια,
So
viele
Küsse,
so
viele
Inseln,
so
viele
Schiffe,
πού
είναι
τώρα
που
τα
θέλω
να
πιαστώ.
wo
sind
sie
jetzt,
an
denen
ich
mich
festhalten
will.
Κλείνω
τα
μάτια
και
η
θάλασσα
είναι
άδεια,
Ich
schließe
die
Augen
und
das
Meer
ist
leer,
τα
καλοκαίρια
μόνο
ήξερα
να
ζω.
Ich
wusste
nur
im
Sommer
zu
leben.
Τόσα
φιλιά,
τόσα
νησιά,
τόσα
καράβια,
So
viele
Küsse,
so
viele
Inseln,
so
viele
Schiffe,
πού
είναι
τώρα
που
τα
θέλω
να
πιαστώ.
wo
sind
sie
jetzt,
an
denen
ich
mich
festhalten
will.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Odisseas Ioannou, Miltiadis Paschalidis
Attention! Feel free to leave feedback.