Lyrics and translation Milva - La Lettera (Karadi)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Lettera (Karadi)
La Lettera (Karadi)
Cosi
ti
scrivo
delle
spiagge
di
silenzio
I
write
to
you
from
the
silent
beaches
Perdute
in
questo
oceano
di
città
vaganti
Lost
in
this
ocean
of
wandering
cities
E
piango
anch'
io
dal
cuore
lacrime
in
cemento
And
from
my
heart
I
weep
tears
of
concrete
E
ho
fiori
secchi
fra
i
capelli,
ancora
tanti
And
in
my
hair,
I
still
have
so
many
dried
flowers
A
volte
il
tuo
ricordo
mi
riporta
il
mare
Sometimes
your
memory
brings
the
sea
back
to
me
Qui
sopra
il
tavolo
e
ci
intingo
la
mia
penna
Here
on
the
desk,
and
I
dip
my
pen
into
it
Per
farmi
forza
e
dirti
che
va
tutto
bene
To
gather
strength
and
tell
you
that
everything
is
fine
Che
la
felicità
mi
ha
dato
solo
qualche
sberla
That
happiness
has
only
given
me
a
few
slaps
Va
bene
si,
va
bene
il
lampo
che
non
tuona
Yes,
it's
fine,
the
lightning
that
doesn't
thunder
E
questa
cittá
di
lampadine
sui
deserti
And
this
city
of
streetlamps
in
the
deserts
Va
bene
il
tango
della
morte
ad
ogni
ora
Yes,
the
tango
of
death
is
fine
at
any
hour
Ma
non
seppellite
le
mie
stelle
ad
occhi
aperti!
But
don't
bury
my
stars
while
my
eyes
are
still
open!
Mia
cara
madre
sai
da
quanto
non
ti
vedo
My
dear
mother,
do
you
know
how
long
it's
been
since
I
saw
you?
Ridi
ancora
come
ridono
i
limoni?
Do
you
still
laugh
like
the
lemons
laugh?
Ho
pianto
la
mia
giovinezza
e
qui
speravo
I
mourned
my
youth,
and
here
I
hoped
Di
farmi
un
altra
vita
e
uomini
più
buoni
To
make
another
life
for
myself
and
to
find
better
men
I
sogni
vanno
come
piccole
faville
Dreams
are
like
little
sparks
that
vanish
E
il
fuoco
della
vita
un
po'
si
spegne
lento
And
the
fire
of
life
slowly
goes
out
Quaggiù
in
città
ci
sono
mille
meraviglie
Down
here
in
the
city,
there
are
a
thousand
wonders
Pero
nessuna
cambia
il
mio
dolore
in
vento
But
none
of
them
can
turn
my
sorrow
into
the
wind
Quel
vento
forte
che
fa
camminare
ancora
That
strong
wind
that
keeps
my
hopes
going
Le
mie
speranze
verso
un
mondo
più
felice
Towards
a
happier
world
Un
mondo
senza
tante
storie
di
paura
A
world
without
so
many
stories
of
fear
E
cacciatori
ad
ogni
volo
di
pernice
And
hunters
waiting
for
every
partridge
in
flight
Va
bene
si,
va
bene
il
lampo
che
non
tuona
Yes,
it's
fine,
the
lightning
that
doesn't
thunder
E
questa
città
di
lampadine
sui
deserti
And
this
city
of
streetlamps
in
the
deserts
Va
bene
il
tango
della
morte
ad
ogni
ora
Yes,
the
tango
of
death
is
fine
at
any
hour
Ma
non
seppellite
le
mie
stelle
ad
occhi
aperti!
But
don't
bury
my
stars
while
my
eyes
are
still
open!
Ad
occhi
aperti!
While
my
eyes
are
still
open!
Ad
occhi
aperti!
While
my
eyes
are
still
open!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): THANOS MIKROUTSIKOS, NIKOS KAVVADIAS, MAURIZIO PICCOLI
Attention! Feel free to leave feedback.