Lyrics and translation Mina - Moliendo cafè
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cuando
la
tarde
languidece
renacen
las
sombras
Когда
вечер
теряет
свою
яркость,
тени
возрождаются
En
la
quietud,
los
cafetales
vuelven
a
sentir
В
тишине,
кофейные
плантации
снова
чувствуют
Hecha
tristón,
canción
de
amor
de
la
vieja
molienda
Сделанный
печальным,
песню
любви
старой
мельницы
Que
en
el
letargo
de
la
noche
se
escucha
gemir
Что
в
летаргии
ночи
слышно
стонать
Cuando
la
tarde
languidece
renacen
las
sombras
Когда
вечер
теряет
свою
яркость,
тени
возрождаются
En
la
quietud,
los
cafetales
vuelven
a
sentir
В
тишине,
кофейные
плантации
снова
чувствуют
Hecha
tristón,
canción
de
amor
de
la
vieja
molienda
Сделанный
печальным,
песню
любви
старой
мельницы
Que
en
el
letargo
de
la
noche
se
escucha
gemir
Что
в
летаргии
ночи
слышно
стонать
Una
pena
de
amor,
una
tristeza
Печаль
любви,
грусть
Lleva
alzando
Manuel
en
su
amargura
Мануэль
продолжает
поднимать
в
своей
горечи
Pasa
incansable
la
noche
moliendo
café
Несмотря
на
усталость,
ночь
проходит,
молотя
кофе
Cuando
la
tarde
languidece
renacen
las
sombras
Когда
вечер
теряет
свою
яркость,
тени
возрождаются
En
la
quietud,
los
cafetales
vuelven
a
sentir
В
тишине,
кофейные
плантации
снова
чувствуют
Hecha
tristón,
canción
de
amor
de
la
vieja
molienda
Сделанный
печальным,
песню
любви
старой
мельницы
Que
en
el
letargo
de
la
noche
se
escucha
gemir
Что
в
летаргии
ночи
слышно
стонать
Cuando
la
tarde
languidece
renacen
las
sombras
Когда
вечер
теряет
свою
яркость,
тени
возрождаются
En
la
quietud,
los
cafetales
vuelven
a
sentir
В
тишине,
кофейные
плантации
снова
чувствуют
Hecha
tristón,
canción
de
amor
de
la
vieja
molienda
Сделанный
печальным,
песню
любви
старой
мельницы
Que
en
el
letargo
de
la
noche
se
escucha
gemir
Что
в
летаргии
ночи
слышно
стонать
Cuando
la
tarde
languidece
renacen
las
sombras
Когда
вечер
теряет
свою
яркость,
тени
возрождаются
En
la
quietud,
los
cafetales
vuelven
a
sentir
В
тишине,
кофейные
плантации
снова
чувствуют
Hecha
tristón,
canción
de
amor
de
la
vieja
molienda
Сделанный
печальным,
песню
любви
старой
мельницы
Que
en
el
letargo
de
la
noche
se
escucha
gemir
Что
в
летаргии
ночи
слышно
стонать
Una
pena
de
amor,
una
tristeza
Печаль
любви,
грусть
Lleva
alzando
Manuel
en
su
amargura
Мануэль
продолжает
поднимать
в
своей
горечи
Pasa
incansable
la
noche
moliendo
café
Несмотря
на
усталость,
ночь
проходит,
молотя
кофе
Cuando
la
tarde
languidece
renacen
las
sombras
Когда
вечер
теряет
свою
яркость,
тени
возрождаются
En
la
quietud,
los
cafetales
vuelven
a
sentir
В
тишине,
кофейные
плантации
снова
чувствуют
Hecha
tristón,
canción
de
amor
de
la
vieja
molienda
Сделанный
печальным,
песню
любви
старой
мельницы
Que
en
el
letargo
de
la
noche
se
escucha
gemir
Что
в
летаргии
ночи
слышно
стонать
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jose Manzo Perroni
Attention! Feel free to leave feedback.