Lyrics and translation Mina - Moliendo cafe (en espagnol)
Moliendo
café
Измельчение
кофе
Ricardo
Montaner
Рикардо
Монтанер
Cuando
la
tarde
languidece
renacen
las
sombras
Когда
вечер
томится,
возрождаются
тени.
Y
en
la
quietud
los
cafetales
vuelven
a
sentir
И
в
тишине
кофейники
снова
чувствуют
Una
triste
canción
de
amor
de
la
vieja
molienda
Грустная
песня
о
любви
старой
шлифовки
En
el
letargo
de
la
noche
parece
decir
В
летаргии
ночи,
кажется,
говорит,
Cuando
la
tarde
languidece
renacen
las
sombras
Когда
вечер
томится,
возрождаются
тени.
Y
en
la
quietud
los
cafetales
vuelven
a
sentir
И
в
тишине
кофейники
снова
чувствуют
Una
triste
canción
de
amor
de
la
vieja
molienda
Грустная
песня
о
любви
старой
шлифовки
Que
en
el
letargo
de
la
noche
parece
decir
Что
в
летаргии
ночи,
кажется,
говорит,
Una
pena
de
amor,
una
tristeza
Горе
любви,
печаль,
Lleva
el
zambo
manuel
en
su
amargura
Он
несет
косолапый
Мануэль
в
своей
горечи
Pasa
incansable
la
noche
moliendo
café
Проведите
неутомимую
ночь,
измельчая
кофе
Cuando
la
tarde
languidece
renacen
las
sombras
Когда
вечер
томится,
возрождаются
тени.
Y
en
la
quietud
los
cafetales
vuelven
a
sentir
И
в
тишине
кофейники
снова
чувствуют
Esta
triste
canción
de
amor
de
la
vieja
molienda
Эта
грустная
песня
о
любви
старой
шлифовки
Que
en
el
letargo
de
la
noche
parece
decir
Что
в
летаргии
ночи,
кажется,
говорит,
Que
en
el
letargo
de
la
noche
parece
decir
Что
в
летаргии
ночи,
кажется,
говорит,
Cuando
la
tarde
languidece
renacen
las
sombras
Когда
вечер
томится,
возрождаются
тени.
En
la
quietud
los
cafetales
vuelven
a
sentir
В
тишине
кофейники
снова
чувствуют
Esta
triste
canción
de
amor
de
la
vieja
molienda
Эта
грустная
песня
о
любви
старой
шлифовки
Que
en
el
letargo
de
la
noche
parece
decir
Что
в
летаргии
ночи,
кажется,
говорит,
Una
pena
de
amor,
una
tristeza
Горе
любви,
печаль,
Lleva
el
zambo
manuel
en
su
amargura
Он
несет
косолапый
Мануэль
в
своей
горечи
Pasa
incansable
la
noche
moliendo
café,
eh
eh
eh
Проведите
неутомимую
ночь,
измельчая
кофе,
а-а-а-а
Cuando
la
tarde
languidece
renacen
las
sombras
Когда
вечер
томится,
возрождаются
тени.
En
la
quietud
los
cafetales
vuelven
a
sentir
В
тишине
кофейники
снова
чувствуют
Esta
triste
canción
de
amor
de
la
vieja
molienda
Эта
грустная
песня
о
любви
старой
шлифовки
En
el
letargo
de
la
noche
parece
decir
В
летаргии
ночи,
кажется,
говорит,
En
el
letargo
de
la
noche
parece
decir
В
летаргии
ночи,
кажется,
говорит,
Ahí
viene,
ahí
viene,
ahí
viene
esa
negra
bella
Вот
он
идет,
вот
он
идет,
вот
эта
черная
красавица.
Ahí
viene
el
zambo
manuel
y
se
va
con
ella,
ay
ay
ay
Вот
идет
косолапый
Мануэль
и
уходит
с
ней,
ай
ай
ай
Una
pena
de
amor,
una
tristeza
Горе
любви,
печаль,
Lleva
el
zambo
manuel
en
su
amargura
Он
несет
косолапый
Мануэль
в
своей
горечи
Pasa
que
pasa
la
noche
moliendo
café
Бывает,
что
он
проводит
ночь,
размалывая
кофе.
Cuando
la
tarde
languidece
renace
la
sombra,
manuel,
manuel,
manuel
Когда
вечер
томится,
возрождается
тень,
Мануэль,
Мануэль,
Мануэль
Se
va
con
su
negra,
mira
para
aquí,
Он
уходит
со
своей
негритянкой,
смотри
сюда.,
Mira
para
allá,
mira
para
aquí,
mira
para
allá
Смотри
туда,
смотри
сюда,
смотри
туда.
Cuando
la
tarde
languidece
renace,
renace,
renace
la
sombra
Когда
вечер
томится,
возрождается,
возрождается
тень.
Renace,
renace,
renace
la
sombra
y
el
zambo
manuel
se
va
con
rosa
Возрождается,
возрождается,
возрождается
тень,
и
косолапый
Мануэль
уходит
с
Розой
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.