Minh Tuyết - Chia Khoa Tinh Yeu - translation of the lyrics into German

Chia Khoa Tinh Yeu - Minh Tuyếttranslation in German




Chia Khoa Tinh Yeu
Schlüssel zur Liebe
Đêm càng buông xuống mau
Je tiefer die Nacht sinkt,
Em càng thêm nhớ mong
desto mehr sehne ich mich.
Muôn hình ai giáng ai
Dein Bild sehe ich überall,
Bên rèm khung cửa xanh
am Vorhang des grünen Fensters.
Em thường thấy anh
Ich träume oft von dir,
Hỡi người yêu mắt nhung
oh Liebster mit Samtaugen.
phòng em ngóng trong
In meinem Zimmer warte ich sehnsüchtig,
Gối chiếc em lẻ loi
auf meinem Kissen bin ich allein.
Này hỡi người yêu, tim em rung động
Oh Liebster, mein Herz bebt.
Ngày nắng đẹp tươi, hoa thơm gió lộng
An schönen Sonnentagen, duftende Blumen im Wind.
Mộng ước cùng anh, bên nhau chung đường
Ich träume davon, mit dir Seite an Seite zu gehen,
Chọn một đời tình ta gắn
dass unsere Liebe ein Leben lang hält.
Này hỡi tình nhân, sao anh quảnh mặt
Oh Geliebter, warum wendest du dich ab?
Từ chối tình em, anh lạnh lùnh
Weist meine Liebe zurück, bist so kalt.
Để mắt lệ rơi cho em một đời, nhớ mãi nhớ không hề quên
Lässt mich ein Leben lang weinen, ich werde es nie vergessen.
Nơi đèn xanh ngã tư, xe chạy nhanh quá nhanh
An der grünen Kreuzung, Autos rasen vorbei.
Em nhìn anh thoáng mong, thôi đành xa cách nhau
Ich sehe dich flüchtig, doch wir bleiben getrennt.
Hỡi người anh giấu yêu, đã làm em đớn đau
Oh du, mein heimlicher Geliebter, du hast mir Schmerz zugefügt.
Ân tình em khát khao, tiếc em lệ rơi
Ich sehne mich nach Liebe, Tränen des Bedauerns fallen.
Nhiều lúc tình cho, nhưng không ân hận
Oft gebe ich Liebe, doch ohne Reue,
biết vào yêu thương đau trăm lần
obwohl ich weiß, dass Lieben hundertfach schmerzt.
Đã lỡ lầm xin cho em nguyện thề, thề chọn đời cùng ai gắn
War es ein Fehler, so lass mich schwören, mein Leben an dich zu binden.
Chìa khóa tình yêu, tay ai nhiệm mầu
Der Schlüssel zur Liebe, wessen magische Hand
Mở khóa lòng anh, xin cho em vào
öffnet dein Herz? Bitte lass mich hinein.
Tình chỉ đẹp khi cho nhau một lần, chỉ một lần thôi
Liebe ist nur schön, wenn man sie sich einmal schenkt, nur ein einziges Mal.
Nhiều lúc tình cho nhưng không ân hận
Oft gebe ich Liebe, doch ohne Reue,
Giù biết vào yêu thương đau trăm lần
obwohl ich weiß, dass Lieben hundertfach schmerzt.
Đã lỡ lầm xin, cho em nguyện thề thề trọn đời cùng ai gắn
War es ein Fehler, so lass mich schwören, mein Leben an dich zu binden.
Chìa khóa tình yêu tay ai nhiệm mầu
Der Schlüssel zur Liebe, wessen magische Hand
Mở khóa lòng anh, xin cho em vào
öffnet dein Herz? Bitte lass mich hinein.
Tình chỉ đẹp khi cho nhau một lần, chỉ một lần thôi
Liebe ist nur schön, wenn man sie sich einmal schenkt, nur ein einziges Mal.






Attention! Feel free to leave feedback.