Minh Tuyết - Em quên mùa đông - translation of the lyrics into German

Em quên mùa đông - Minh Tuyếttranslation in German




Em quên mùa đông
Ich vergesse den Winter
Anh đi rồi, anh đi một mùa đông
Du bist gegangen, du bist einen Winter gegangen
Anh đi rồi, anh quên một dòng sông
Du bist gegangen, du hast einen Fluss vergessen
Anh đi rồi, từ đây từng cơn sóng
Du bist gegangen, von nun an jede Welle
Vỗ trong lòng đời mênh mông, mênh mông
Schlägt in meinem Herzen, das Leben ist so weit, so unermesslich
Anh đi rồi, em lại mùa đông
Du bist gegangen, ich bleibe im Winter zurück
Anh đi rồi, anh bỏ lại dòng sông
Du bist gegangen, du hast den Fluss zurückgelassen
Anh đi rồi, đời em như nổi sóng
Du bist gegangen, mein Leben ist stürmisch wie Wellen
Bóng sông dài lồng lộng mấy mùa đông
Der lange Schatten des Flusses, weit und leer über so viele Winter
Biết anh quên mùa đông, quên tình đầu sao anh
Ich weiß, du vergisst den Winter, wie kannst du die erste Liebe vergessen?
Tiễn anh qua dòng sông nước vẫn xanh một dòng
Ich begleitete dich über den Fluss, das Wasser fließt noch immer grün
Sao anh quên, anh quên bóng con đò năm ấy
Warum vergisst du, vergisst du den Schatten des Bootes von damals?
Biết anh quên tình em như một lần sang sông
Ich weiß, du vergisst meine Liebe, wie eine einmalige Flussüberquerung
Tiễn anh đi mùa đông, tiếng mưa rơi lạnh lùng
Ich begleitete dich in den Winter, das Geräusch des kalten Regens fiel
Ai ca câu ca xưa giữa đôi bờ cát trắng
Wer singt das alte Lied zwischen den beiden weißen Sandufern?
Biết anh quên mùa đông, quên được tình xưa không
Ich weiß, du vergisst den Winter, kannst du die alte Liebe vergessen?
Biết anh quên mùa đông, quên được người xưa không
Ich weiß, du vergisst den Winter, kannst du die Person von damals vergessen?
Anh đi rồi, em lại mùa đông
Du bist gegangen, ich bleibe im Winter zurück
Anh đi rồi, anh bỏ lại dòng sông
Du bist gegangen, du hast den Fluss zurückgelassen
Anh đi rồi, đời em như nổi sóng
Du bist gegangen, mein Leben ist stürmisch wie Wellen
Bóng sông dài lồng lộng mấy mùa đông
Der lange Schatten des Flusses, weit und leer über so viele Winter
Biết anh quên mùa đông, quên tình đầu sao anh
Ich weiß, du vergisst den Winter, wie kannst du die erste Liebe vergessen?
Tiễn anh qua dòng sông nước vẫn xanh một dòng
Ich begleitete dich über den Fluss, das Wasser fließt noch immer grün
Sao anh quên, anh quên bóng con đò năm ấy
Warum vergisst du, vergisst du den Schatten des Bootes von damals?
Biết anh quên tình em như một lần sang sông
Ich weiß, du vergisst meine Liebe, wie eine einmalige Flussüberquerung
Tiễn anh đi mùa đông, tiếng mưa rơi lạnh lùng
Ich begleitete dich in den Winter, das Geräusch des kalten Regens fiel
Ai ca câu ca xưa giữa đôi bờ cát trắng
Wer singt das alte Lied zwischen den beiden weißen Sandufern?
Biết anh quên mùa đông, quên được tình xưa không
Ich weiß, du vergisst den Winter, kannst du die alte Liebe vergessen?
Biết anh quên mùa đông, quên được người xưa không
Ich weiß, du vergisst den Winter, kannst du die Person von damals vergessen?
Biết anh quên mùa đông, quên được tình xưa không
Ich weiß, du vergisst den Winter, kannst du die alte Liebe vergessen?
Biết anh quên mùa đông, quên được người xưa không
Ich weiß, du vergisst den Winter, kannst du die Person von damals vergessen?






Attention! Feel free to leave feedback.