Minh Tuyết - Ngày Xưa Anh Hỡi (Video Version) - translation of the lyrics into German




Ngày Xưa Anh Hỡi (Video Version)
Damals, mein Liebster (Video Version)
Ngày xưa anh hỡi
Damals, mein Liebster
Hai ta cùng chung một lối
Gingen wir beide denselben Weg
Ngày xưa anh hỡi
Damals, mein Liebster
Đôi ta thề sánh duyên đời
Schworen wir uns, unser Schicksal fürs Leben zu verbinden
Hòa nhịp nhau trên lối tình
Im Einklang auf dem Pfad der Liebe
Ta xây ước mộng đẹp cho mình
Bauten wir uns schöne Träume
anh thường nói
Und du sagtest oft
Sẽ mãi yêu em suốt đời
Du würdest mich ewig lieben
Rồi nhiều đêm ân ái đê nồng say
Dann viele Nächte leidenschaftlicher, berauschender Zärtlichkeit
em trao anh
Die ich dir gab
Thầm mong anh sẽ vui
Insgeheim hoffte ich, du wärst glücklich
Sẽ yêu em trọn đời
Würdest mich dein ganzes Leben lang lieben
Rồi anh ra đi
Dann gingst du fort
Không hề nói một lời
Ohne ein einziges Wort zu sagen
Anh biết chăng
Weißt du denn
Người hỡi thấu chăng
Mein Liebster, verstehst du denn
Em sẽ mang anh trong tim em
Ich werde dich in meinem Herzen tragen
Suốt cả một cõi đời
Mein ganzes Leben lang
cớ sao muốn xa nhau
Warum wolltest du dich von mir trennen
biết em lỡ yêu rồi
Obwohl du wusstest, dass ich mich schon in dich verliebt hatte
Sao nỡ quên anh ơi
Wie konntest du nur vergessen, mein Liebster
Anh quên đi câu thề xưa
Du hast unseren alten Schwur vergessen
biết em đang đớn đau
Obwohl du weißt, dass ich leide
(Mà) Đành bỏ đi không ngoái đầu
(Und doch) Gingst du einfach, ohne dich umzusehen
Còn chút yêu thương ngày nào
Wenn noch ein wenig Liebe von damals übrig ist
Xin người ơi hãy trở về mau
Bitte, mein Liebster, komm schnell zurück
Ngày xưa anh hỡi
Damals, mein Liebster
Hai ta cùng chung một lối
Gingen wir beide denselben Weg
Ngày này anh hỡi
Heute, mein Liebster
Duyên ta đành phải xa rời
Muss sich unser Schicksal wohl trennen
anh em đã
Deinetwegen habe ich
Lắm lúc buồn đau ray rứt
Oft Kummer und Gewissensbisse empfunden
anh em đã
Deinetwegen habe ich
Thôi không còn chữ chung tình
Nicht mehr an Treue geglaubt
Giờ con tim đã giá lạnh
Jetzt ist mein Herz erkaltet
Thôi không dám còn mộng hay
Ich wage nicht mehr zu träumen oder zu hoffen
Mặc màn đêm xuống
Wenn die Nacht hereinbricht
Em lang thang đi trong thẩn thờ
Wandere ich gedankenverloren umher
cho mưa rớt lên đôi bờ mi
Auch wenn der Regen auf meine Wimpern fällt
Hòa dòng lệ rơi
Mischt er sich mit den fallenden Tränen
Hòa tan trong tấm thân em
Löst sich in meinem Körper auf
Nỗi đơn hiu quạnh
Die einsame, trostlose Traurigkeit
Giọt mưa
Regentropfen
Sao không lạnh át tim này
Warum kühlen sie dieses Herz nicht ab?
biết em đang đớn đau
Obwohl du weißt, dass ich leide
đành bỏ đi không ngoái đầu
Und doch gingst du einfach, ohne dich umzusehen
Còn chút yêu thương ngày nào
Wenn noch ein wenig Liebe von damals übrig ist
Xin người ơi
Bitte, mein Liebster
Người ơi hãy trở về mau
Mein Liebster, komm schnell zurück





Writer(s): Dong Son


Attention! Feel free to leave feedback.