Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ngày Xưa Anh Hỡi
Mein Liebster von Einst
Ngày
xưa
anh
hỡi
Mein
Liebster
von
einst,
Hai
ta
cùng
chung
một
lối
Wir
beide
teilten
einen
Weg.
Ngày
xưa
anh
hỡi
Mein
Liebster
von
einst,
Đôi
ta
thề
sánh
duyên
đời
Wir
schworen
uns
ewige
Treue.
Hòa
nhịp
nhau
trên
lối
tình
Harmonisch
auf
dem
Pfad
der
Liebe,
Ta
xây
ước
mộng
đẹp
cho
mình
Bauten
wir
unsere
schönsten
Träume
für
uns.
Và
anh
thường
nói
Und
du
sagtest
oft,
Sẽ
mãi
yêu
em
suốt
đời
Du
würdest
mich
für
immer
lieben.
Rồi
nhiều
đêm
ân
ái
đê
mê
nồng
say
Dann
viele
Nächte
leidenschaftlicher,
berauschender
Liebe,
Mà
em
trao
anh
Die
ich
dir
schenkte,
Thầm
mong
anh
sẽ
vui
Insgeheim
hoffend,
du
wärst
glücklich,
Sẽ
yêu
em
trọn
đời
Würdest
mich
ein
Leben
lang
lieben.
Rồi
anh
ra
đi
Dann
gingst
du
fort,
Không
hề
nói
một
lời
Ohne
ein
einziges
Wort.
Anh
có
biết
chăng
Weißt
du
denn,
Người
hỡi
có
thấu
chăng
Mein
Liebster,
verstehst
du
denn,
Em
sẽ
mang
anh
trong
tim
em
Ich
werde
dich
in
meinem
Herzen
tragen,
Suốt
cả
một
cõi
đời
Ein
ganzes
Leben
lang.
Vì
cớ
sao
muốn
xa
nhau
Warum
wolltest
du,
dass
wir
uns
trennen,
Dù
biết
em
lỡ
yêu
rồi
Obwohl
du
wusstest,
dass
ich
mich
bereits
verliebt
hatte?
Sao
nỡ
quên
anh
ơi
Wie
konntest
du
nur
vergessen,
mein
Liebster,
Anh
quên
đi
câu
thề
xưa
Du
vergaßt
den
alten
Schwur?
Dù
biết
em
đang
đớn
đau
Obwohl
du
weißt,
dass
ich
leide,
(Mà)
Đành
bỏ
đi
không
ngoái
đầu
(Doch)
Gingst
einfach,
ohne
zurückzublicken.
Còn
chút
yêu
thương
ngày
nào
Wenn
noch
ein
Funken
Liebe
von
damals
übrig
ist,
Xin
người
ơi
hãy
trở
về
mau
Bitte,
mein
Liebster,
komm
schnell
zurück.
Ngày
xưa
anh
hỡi
Mein
Liebster
von
einst,
Hai
ta
cùng
chung
một
lối
Wir
beide
teilten
einen
Weg.
Ngày
này
anh
hỡi
Heutzutage,
mein
Liebster,
Duyên
ta
đành
phải
xa
rời
Ist
unser
Schicksal,
getrennt
zu
sein.
Vì
anh
em
đã
Deinetwegen
habe
ich,
Lắm
lúc
buồn
đau
ray
rứt
Oft
Kummer
und
quälenden
Schmerz
empfunden.
Vì
anh
em
đã
Deinetwegen
habe
ich,
Thôi
không
còn
chữ
chung
tình
Nicht
mehr
an
Treue
geglaubt.
Giờ
con
tim
đã
giá
lạnh
Jetzt
ist
mein
Herz
erkaltet,
Thôi
không
dám
còn
mộng
hay
mơ
Wage
nicht
mehr
zu
träumen
oder
zu
hoffen.
Mặc
màn
đêm
xuống
Wenn
die
Nacht
hereinbricht,
Em
lang
thang
đi
trong
thẩn
thờ
Wandere
ich
ziellos
und
verloren
umher.
Dù
cho
mưa
rớt
lên
đôi
bờ
mi
Auch
wenn
Regen
auf
meine
Wimpern
fällt,
Hòa
dòng
lệ
rơi
Vermischend
mit
fallenden
Tränen,
Hòa
tan
trong
tấm
thân
em
Aufgelöst
in
meinem
Körper,
Nỗi
cô
đơn
hiu
quạnh
Die
trostlose
Einsamkeit.
Giọt
mưa
Der
Regentropfen,
Sao
không
lạnh
át
tim
này
Warum
kühlt
er
dieses
Herz
nicht?
Dù
biết
em
đang
đớn
đau
Obwohl
du
weißt,
dass
ich
leide,
Mà
đành
bỏ
đi
không
ngoái
đầu
Gingst
du
einfach,
ohne
zurückzublicken.
Còn
chút
yêu
thương
ngày
nào
Wenn
noch
ein
Funken
Liebe
von
damals
übrig
ist,
Xin
người
ơi
Bitte,
mein
Liebster,
Người
ơi
hãy
trở
về
mau
Mein
Liebster,
komm
schnell
zurück.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Dong Son
Attention! Feel free to leave feedback.