Minh Tuyết - Người yêu dấu - translation of the lyrics into German

Người yêu dấu - Minh Tuyếttranslation in German




Người yêu dấu
Mein Geliebter
Trời vẫn cứ mưa mãi cho hồn em rời.
Der Himmel weint und weint, lässt meine Seele zerfallen.
Chờ em trong chiều nay, mi em đẫm lệ rơi.
Während ich heute Nachmittag warte, sind meine Wimpern von Tränen benetzt.
Người yêu hỡi, xót xa nào, chất ngất trong tâm hồn bấy lâu
Oh Geliebter, welcher Kummer, der sich so lange in meiner Seele aufgestaut hat,
Để đêm nay đành khóc riêng mình thôi
Dass ich heute Nacht allein weinen muss.
Ngày đôi ta gần nhau
An den Tagen, als wir uns nahe waren,
Em nào ước
Träumte ich von nichts.
Chỉ mong anh gần em
Ich wünschte mir nur, du wärst bei mir,
Cho em bớt tình si
Um meine Sehnsucht zu lindern.
năm tháng cuốn dần đắm đuối trong ân tình trái ngang
Obwohl die Jahre uns mitreißen, versinken wir in schmerzlicher Liebe,
Ái ân nào nồng thắm nay vội tan
Welche leidenschaftliche Zuneigung ist nun so schnell verflogen.
Hỡi người tình, vẫn biết anh không thể yêu
Oh Geliebter, ich weiß doch, dass du nicht lieben kannst.
Sao em vẫn chờ đợi trong giá băng
Warum warte ich immer noch in eisiger Kälte?
Nếu 1 ngày buốt giá anh không còn ai
Wenn du eines kalten Tages niemanden mehr hast,
Thì hãy nhớ sẽ em ngồi đây
Dann erinnere dich, dass ich hier sitzen werde.
Hỡi người tình, Vẫn biết anh không hề yêu
Oh Geliebter, ich weiß doch, dass du mich gar nicht liebst.
Sao em vẫn chờ đợi trong lẻ loi
Warum warte ich immer noch in Einsamkeit?
Lỡ 1 ngày buốt giá anh không còn ai
Solltest du eines kalten Tages niemanden mehr haben,
Thì hãy nhớ sẽ em ngồi đây, vẫn mong chờ
Dann erinnere dich, dass ich hier sitzen werde, immer noch hoffend.
Trời vẫn cứ mưa mãi cho hồn em rời.
Der Himmel weint und weint, lässt meine Seele zerfallen.
Chờ em trong chiều nay, mi em đẫm lệ rơi.
Während ich heute Nachmittag warte, sind meine Wimpern von Tränen benetzt.
Người yêu hỡi, xót xa nào, chất ngất trong tâm hồn bấy lâu
Oh Geliebter, welcher Kummer, der sich so lange in meiner Seele aufgestaut hat,
Để đêm nay đành khóc riêng mình thôi
Dass ich heute Nacht allein weinen muss.
Ngày đôi ta gần nhau
An den Tagen, als wir uns nahe waren,
Em nào ước
Träumte ich von nichts.
Chỉ mong anh gần em
Ich wünschte mir nur, du wärst bei mir,
Cho em bớt tình si
Um meine Sehnsucht zu lindern.
năm tháng cuốn dần đắm đuối trong ân tình trái ngang
Obwohl die Jahre uns mitreißen, versinken wir in schmerzlicher Liebe,
Ái ân nào nồng thắm nay vội tan
Welche leidenschaftliche Zuneigung ist nun so schnell verflogen.
Hỡi người tình, vẫn biết anh không thể yêu
Oh Geliebter, ich weiß doch, dass du nicht lieben kannst.
Sao em vẫn chờ đợi trong giá băng
Warum warte ich immer noch in eisiger Kälte?
Nếu 1 ngày buốt giá anh không còn ai
Wenn du eines kalten Tages niemanden mehr hast,
Thì hãy nhớ sẽ em ngồi đây
Dann erinnere dich, dass ich hier sitzen werde.
Hỡi người tình, Vẫn biết anh không hề yêu
Oh Geliebter, ich weiß doch, dass du mich gar nicht liebst.
Sao em vẫn chờ đợi trong lẻ loi
Warum warte ich immer noch in Einsamkeit?
Lỡ 1 ngày buốt giá anh không còn ai
Solltest du eines kalten Tages niemanden mehr haben,
Thì hãy nhớ sẽ em ngồi đây, vẫn mong chờ
Dann erinnere dich, dass ich hier sitzen werde, immer noch hoffend.






Attention! Feel free to leave feedback.