Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ngỡ Như Là Giấc Mơ
Als Wäre Es Ein Traum
Đêm
nay
em
không
anh
đi
cùng
trên
phố
vắng
Heute
Nacht
bin
ich
ohne
dich
auf
der
leeren
Straße
unterwegs
Đêm
nay
sao
mưa
giăng
cho
lòng
em
buốt
giá
Heute
Nacht,
warum
lässt
der
Regen
mein
Herz
so
frieren?
Em
đang
mơ
đâu
đây
một
hình
dung
đã
thân
quen
Ich
träume
irgendwo
von
einem
vertrauten
Bild
Kỷ
niệm
xưa
ngọt
ngào
như
giấc
mơ
Die
süßen
Erinnerungen
von
einst
sind
wie
ein
Traum
Khi
anh
đang
yêu
em
trao
lời
yêu
ấm
áp
(lời
yêu
ấm
áp)
Als
du
mich
liebtest,
schenktest
du
mir
warme
Liebesworte
(warme
Liebesworte)
Sao
nay
anh
ra
đi
không
một
câu
giã
từ
(một
câu
giã
từ)
Warum
bist
du
heute
gegangen
ohne
ein
Wort
des
Abschieds
(ein
Wort
des
Abschieds)?
Cho
tim
em
cô
đơn
còn
anh
vui
chốn
nơi
nào
Mein
Herz
ist
einsam,
während
du
dich
woanders
vergnügst
Lòng
em
đau
vì
anh,
anh
biết
không?
(Anh
biết
không?)
Mein
Herz
schmerzt
deinetwegen,
weißt
du
das?
(Weißt
du
das?)
Hạnh
phúc
nhỏ
bé
vỡ
nát
tan
vào
bóng
đêm
lạnh
lùng
Das
kleine
Glück
zerbrach
und
löste
sich
in
der
kalten
Nacht
auf
Một
mình
em
đi
bơ
vơ
lẻ
loi
nhặt
ngôi
sao
vỡ
đôi
Alleine
gehe
ich
verloren
und
einsam,
sammle
einen
zerbrochenen
Stern
Nhưng
hỡi
anh
ơi
em
phải
làm
sao
để
anh
về
đây
Aber
ach,
mein
Liebster,
was
soll
ich
tun,
damit
du
hierher
zurückkehrst?
Về
lại
cùng
cuộc
tình
ngày
nào
ta
đã
trao
Zurückkehrst
zu
der
Liebe,
die
wir
uns
einst
gaben
Dù
đau
đớn
những
lúc
phải
khóc,
khóc
vì
trái
tim
vô
tình
Auch
wenn
es
schmerzt,
manchmal
weinen
zu
müssen,
weinen
wegen
eines
herzlosen
Herzens
Thì
lòng
em
luôn
mong
anh
mãi
vui
dù
anh
đang
ở
đâu
So
wünsche
ich
dir
doch
immer
Glück,
egal
wo
du
bist
Em
sẽ
ôm
riêng
yêu
thương
ngày
xưa
giấu
trong
nước
mắt
Ich
werde
die
Liebe
von
einst
für
mich
behalten,
verborgen
in
Tränen
Có
những
nỗi
đau
không
là
giấc
mơ
Es
gibt
Schmerzen,
die
kein
Traum
sind
Khi
anh
đang
yêu
em
trao
lời
yêu
ấm
áp
Als
du
mich
liebtest,
schenktest
du
mir
warme
Liebesworte
Sao
nay
anh
ra
đi
không
một
câu
giã
từ
Warum
bist
du
heute
gegangen
ohne
ein
Wort
des
Abschieds?
Cho
tim
em
cô
đơn
còn
anh
vui
chốn
nơi
nào
Mein
Herz
ist
einsam,
während
du
dich
woanders
vergnügst
Lòng
em
đau
vì
anh,
anh
biết
không?
(Anh
biết
không?)
Mein
Herz
schmerzt
deinetwegen,
weißt
du
das?
(Weißt
du
das?)
Hạnh
phúc
nhỏ
bé
vỡ
nát
tan
vào
bóng
đêm
lạnh
lùng
Das
kleine
Glück
zerbrach
und
löste
sich
in
der
kalten
Nacht
auf
Một
mình
em
đi
bơ
vơ
lẻ
loi
nhặt
ngôi
sao
vỡ
đôi
Alleine
gehe
ich
verloren
und
einsam,
sammle
einen
zerbrochenen
Stern
Nhưng
hỡi
anh
ơi
em
phải
làm
sao
để
anh
về
đây
Aber
ach,
mein
Liebster,
was
soll
ich
tun,
damit
du
hierher
zurückkehrst?
Về
lại
cùng
cuộc
tình
ngày
nào
ta
đã
trao
Zurückkehrst
zu
der
Liebe,
die
wir
uns
einst
gaben
Dù
đau
đớn
những
lúc
phải
khóc,
khóc
vì
trái
tim
vô
tình
Auch
wenn
es
schmerzt,
manchmal
weinen
zu
müssen,
weinen
wegen
eines
herzlosen
Herzens
Thì
lòng
em
luôn
mong
anh
mãi
vui
dù
anh
đang
ở
đâu
So
wünsche
ich
dir
doch
immer
Glück,
egal
wo
du
bist
Em
sẽ
ôm
riêng
yêu
thương
ngày
xưa
giấu
trong
nước
mắt
Ich
werde
die
Liebe
von
einst
für
mich
behalten,
verborgen
in
Tränen
Có
những
nỗi
đau
không
là
giấc
mơ
Es
gibt
Schmerzen,
die
kein
Traum
sind
Hạnh
phúc
nhỏ
bé
vỡ
nát
tan
vào
bóng
đêm
lạnh
lùng
Das
kleine
Glück
zerbrach
und
löste
sich
in
der
kalten
Nacht
auf
Một
mình
em
đi
bơ
vơ
lẻ
loi
nhặt
ngôi
sao
vỡ
đôi
Alleine
gehe
ich
verloren
und
einsam,
sammle
einen
zerbrochenen
Stern
Nhưng
hỡi
anh
ơi
em
phải
làm
sao
để
anh
về
đây
Aber
ach,
mein
Liebster,
was
soll
ich
tun,
damit
du
hierher
zurückkehrst?
Về
lại
cùng
cuộc
tình
ngày
nào
ta
đã
trao
Zurückkehrst
zu
der
Liebe,
die
wir
uns
einst
gaben
Dù
đau
đớn
những
lúc
phải
khóc,
khóc
vì
trái
tim
vô
tình
Auch
wenn
es
schmerzt,
manchmal
weinen
zu
müssen,
weinen
wegen
eines
herzlosen
Herzens
Thì
lòng
em
luôn
mong
anh
mãi
vui
dù
anh
đang
ở
đâu
So
wünsche
ich
dir
doch
immer
Glück,
egal
wo
du
bist
Em
sẽ
ôm
riêng
yêu
thương
ngày
xưa
giấu
trong
nước
mắt
Ich
werde
die
Liebe
von
einst
für
mich
behalten,
verborgen
in
Tränen
Có
những
nỗi
đau
không
là
giấc
mơ
Es
gibt
Schmerzen,
die
kein
Traum
sind
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Nguyen Van Chung
Attention! Feel free to leave feedback.