Lyrics and translation Minh Tuyết - Sa mạc tình yêu
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sa mạc tình yêu
Пустыня любви
Tình
yêu
anh
ơi
cút
bắt
trò
chơi
Любовь
моя,
давай
сыграем
в
прятки,
Em
sẽ
trốn
khi
anh
đuổi
tìm
Я
буду
прятаться,
когда
ты
будешь
искать.
Tình
sẽ
theo
thời
gian
nhạt
nhòa
phai,
xin
nhớ
cho
rằng
Любовь
со
временем
блекнет
и
угасает,
прошу,
помни,
Một
lần
yêu
phải
trăm
lần
khổ
đau
Что
один
раз
полюбить
– значит
сто
раз
страдать.
Giọt
sương
ban
sớm
lấp
lánh
trên
hoa,
nụ
hoa
anh
đào
Капли
утренней
росы
сверкают
на
цветах,
на
цветках
сакуры.
Đời
người
con
gái
chỉ
biết
khi
yêu,
yêu
nồng
thắm
Жизнь
девушки
полна
лишь
когда
она
любит,
любит
страстно.
Thì
tại
sao
thêm
nước
mắt
cho
đớn
đau
nỗi
hận
sầu
Так
зачем
же
добавлять
слезы
к
боли
и
печали?
Em
chỉ
biết
có
mỗi
anh
thôi
Я
знаю
только
тебя
одного.
Cho
dù
anh
trót
đắm
say
với
ai
em
vẫn
yêu,
vẫn
đợi
chờ
Даже
если
ты
увлечешься
кем-то
другим,
я
все
равно
буду
любить,
все
равно
буду
ждать.
Mình
dìu
nhau
đi
đến
bến
tình
yêu
Мы
вместе
идем
к
пристани
любви,
Vòng
tay
khát
khao
bao
ân
tình
В
объятиях,
жаждущих
нежности.
Đừng
ngại
ngùng,
đừng
để
mộng
tàn
theo
năm
tháng
phai
màu
Не
стесняйся,
не
дай
мечте
угаснуть
с
годами,
Đừng
để
em
phải
trăm
lần
đắng
cay
Не
заставляй
меня
сто
раз
горевать.
Mình
dìu
nhau
tới
đất
nước
xa
xôi,
miền
sa
mạc
nào
Мы
вместе
отправимся
в
далекую
страну,
в
какую-нибудь
пустыню,
Và
rồi
nơi
đó
chỉ
có
uyên
ương
xây
tổ
ấm
И
там
только
мы,
влюбленные,
построим
свое
гнездышко.
Thì
tại
sao
tình
yêu
đó
tan
vỡ
mau
cho
từng
đêm
Так
почему
же
эта
любовь
так
быстро
разбилась,
заставляя
меня
каждую
ночь
Em
thao
thức
gối
chiếc
đêm
thâu
Мучиться
от
бессонницы,
Nghe
từng
sợi
tóc
đớn
đau
rớt
rơi
theo
những
giọt
sầu
Слышать,
как
каждый
волос
от
боли
падает
вместе
со
слезами?
Giọt
sương
ban
sớm
lấp
lánh
trên
hoa,
nụ
hoa
anh
đào
Капли
утренней
росы
сверкают
на
цветах,
на
цветках
сакуры.
Đời
người
con
gái
chỉ
biết
khi
yêu,
yêu
nồng
thắm
Жизнь
девушки
полна
лишь
когда
она
любит,
любит
страстно.
Thì
tại
sao
thêm
nước
mắt
cho
đớn
đau
nỗi
hận
sầu
Так
зачем
же
добавлять
слезы
к
боли
и
печали?
Em
chỉ
biết
có
mỗi
anh
thôi
Я
знаю
только
тебя
одного.
Cho
dù
anh
trót
đắm
say
với
ai
em
vẫn
yêu,
vẫn
đợi
chờ
Даже
если
ты
увлечешься
кем-то
другим,
я
все
равно
буду
любить,
все
равно
буду
ждать.
Mình
dìu
nhau
đi
đến
bến
tình
yêu
Мы
вместе
идем
к
пристани
любви,
Vòng
tay
khát
khao
bao
ân
tình
В
объятиях,
жаждущих
нежности.
Đừng
ngại
ngùng,
đừng
để
mộng
tàn
theo
năm
tháng
phai
màu
Не
стесняйся,
не
дай
мечте
угаснуть
с
годами,
Đừng
để
em
phải
trăm
lần
đắng
cay
Не
заставляй
меня
сто
раз
горевать.
Mình
dìu
nhau
tới
đất
nước
xa
xôi,
miền
sa
mạc
nào
Мы
вместе
отправимся
в
далекую
страну,
в
какую-нибудь
пустыню,
Và
rồi
nơi
đó
chỉ
có
uyên
ương
xây
tổ
ấm
И
там
только
мы,
влюбленные,
построим
свое
гнездышко.
Thì
tại
sao
tình
yêu
đó
tan
vỡ
mau
cho
từng
đêm
Так
почему
же
эта
любовь
так
быстро
разбилась,
заставляя
меня
каждую
ночь
Em
thao
thức
gối
chiếc
đêm
thâu
Мучиться
от
бессонницы,
Nghe
từng
sợi
tóc
đớn
đau
rớt
rơi
theo
những
giọt
sầu
Слышать,
как
каждый
волос
от
боли
падает
вместе
со
слезами?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Khúc Lan
Attention! Feel free to leave feedback.