Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Có
tiếng
rao
nghe
sao
lạc
lõng
giữa
phố
chiều
lao
xao
Da
ist
ein
Ruf,
der
so
verloren
klingt
inmitten
der
lauten
Abendstraße
Có
tiếng
rao
ngơ
ngác
xanh
xao
Da
ist
ein
Ruf,
verwirrt
und
blass
Khuất
sau
hàng
phố
cao
cao
Versteckt
hinter
den
hohen
Häuserzeilen
Có
phải
chị
tôi
ra
đi
từ
chốn
quê
nghèo
Ist
es
meine
Schwester,
die
aus
dem
armen
Heimatdorf
fortging?
Có
phải
mẹ
anh
bôn
ba
từ
miền
Trung
xa
xôi
Ist
es
deine
Mutter,
mein
Lieber,
die
mühsam
aus
dem
fernen
Zentralvietnam
kam?
Thôi
về
đi
anh,
về
đi
anh
phố
cũ
giờ
vắng
tanh
Ach,
geh
nach
Hause,
mein
Lieber,
geh
nach
Hause,
die
alte
Straße
ist
jetzt
leer
und
verlassen
Tụi
nó
đã
đi
cả
rồi
lao
vào
những
cuộc
chơi
Sie
sind
alle
fort,
haben
sich
ins
Vergnügen
gestürzt
Chỉ
còn
chúng
ta
nghẹn
ngào
chơi
vơi
Nur
wir
bleiben
zurück,
sprachlos
und
haltlos
Có
tiếng
rao
như
lời
mẹ
tôi,
như
lời
chị
tôi
Da
ist
ein
Ruf
wie
die
Stimme
meiner
Mutter,
wie
die
Stimme
meiner
Schwester
Mang
quê
hương
trên
đôi
vai
gầy
Sie
tragen
die
Heimat
auf
ihren
schmalen
Schultern
Những
trái
ổi
xẻ,
những
trái
me
Geschnittene
Guaven,
Tamarindenfrüchte
Đậu
phộng
luộc,
đòn
gánh
tre
Gekochte
Erdnüsse,
Bambustragestangen
Ai
mua,
ai
không
mua
Wer
kauft,
wer
kauft
nicht?
Ai
mua,
chỉ
có
lũ
trẻ
Wer
kauft?
Nur
die
Kinder
Tí
ơi
có
chua
không
Tí,
mein
Kleiner,
ist
es
sauer?
Tèo
ơi
có
đắng
không
Tèo,
mein
Kleiner,
ist
es
bitter?
Có
tiếng
rao
nghe
sao
lạc
lõng
giữa
phố
chiều
lao
xao
Da
ist
ein
Ruf,
der
so
verloren
klingt
inmitten
der
lauten
Abendstraße
Có
tiếng
rao
ngơ
ngác
xanh
xao
Da
ist
ein
Ruf,
verwirrt
und
blass
Khuất
sau
hàng
phố
cao
cao
Versteckt
hinter
den
hohen
Häuserzeilen
Có
phải
chị
tôi
ra
đi
từ
chốn
quê
nghèo
Ist
es
meine
Schwester,
die
aus
dem
armen
Heimatdorf
fortging?
Có
phải
mẹ
anh
bôn
ba
từ
miền
Trung
xa
xôi
Ist
es
deine
Mutter,
mein
Lieber,
die
mühsam
aus
dem
fernen
Zentralvietnam
kam?
Thôi
về
đi
anh,
về
đi
anh
phố
cũ
giờ
vắng
tanh
Ach,
geh
nach
Hause,
mein
Lieber,
geh
nach
Hause,
die
alte
Straße
ist
jetzt
leer
und
verlassen
Tụi
nó
đã
đi
cả
rồi
lao
vào
những
cuộc
chơi
Sie
sind
alle
fort,
haben
sich
ins
Vergnügen
gestürzt
Chỉ
còn
chúng
ta
nghẹn
ngào
chơi
vơi
Nur
wir
bleiben
zurück,
sprachlos
und
haltlos
Có
tiếng
rao
như
lời
mẹ
tôi,
như
lời
chị
tôi
Da
ist
ein
Ruf
wie
die
Stimme
meiner
Mutter,
wie
die
Stimme
meiner
Schwester
Mang
quê
hương
trên
đôi
vai
gầy
Sie
tragen
die
Heimat
auf
ihren
schmalen
Schultern
Những
trái
ổi
xẻ,
những
trái
me
Geschnittene
Guaven,
Tamarindenfrüchte
Đậu
phộng
luộc,
đòn
gánh
tre
Gekochte
Erdnüsse,
Bambustragestangen
Ai
mua,
ai
không
mua
Wer
kauft,
wer
kauft
nicht?
Ai
mua,
chỉ
có
lũ
trẻ
Wer
kauft?
Nur
die
Kinder
Tí
ơi
có
chua
không
Tí,
mein
Kleiner,
ist
es
sauer?
Tèo
ơi
có
đắng
không
Tèo,
mein
Kleiner,
ist
es
bitter?
Chỉ
có
lũ
trẻ
Nur
die
Kinder
Tí
ơi
có
chua
không
Tí,
mein
Kleiner,
ist
es
sauer?
Tèo
ơi
có
đắng
không
Tèo,
mein
Kleiner,
ist
es
bitter?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.