Minh Tuyết - Tình khờ - translation of the lyrics into German

Tình khờ - Minh Tuyếttranslation in German




Tình khờ
Törichte Liebe
Tình em trao cho anh ngàn năm chẳng nuối tiếc
Meine Liebe, dir gegeben, tausend Jahre ohne Bedauern,
giông bão ngập tràn nỗi nhớ
Auch wenn Stürme die Sehnsucht überfluten.
Em mãi luôn yêu anh với con tim dại khờ
Ich werde dich immer lieben mit einem törichten Herzen,
Người yêu ơi tình này biết
Mein Geliebter, weißt du um diese Liebe?
Từng đêm trong cơn say, tìm quên những vãng
Jede Nacht im Rausch suche ich, die Vergangenheit zu vergessen,
sao mắt lệ nhòa trên gối?
Doch warum sind meine Augen tränenfeucht auf dem Kissen?
Ôi trái tim mong manh dấu vết đau tình đầu
Oh, dieses zerbrechliche Herz trägt die Spuren des ersten Liebesschmerzes,
Tình câm nín giết em trong lẻ loi
Stumme Liebe tötet mich in Einsamkeit.
Thà ngày xưa đôi ta đừng chung lối đi
Wären wir doch früher nicht denselben Weg gegangen,
Giọt mưa dẫu rớt tình trên
Auch wenn ein Regentropfen ungewollt auf die Wange fällt,
Thì giờ đây em không buồn đau, không âu sầu
Dann wäre ich jetzt nicht traurig, nicht voller Sorgen,
Tiếc thương chi cho mối duyên tình lỡ
Was soll man einer zerbrochenen Liebe nachtrauern?
Người yêu ơi nhớ ngày nào dưới mưa
Mein Geliebter, erinnerst du dich an jenen Tag im Regen?
Vòng tay trao nhau mắt môi ôi nồng say
Die Umarmung, die wir tauschten, Augen, Lippen, oh so leidenschaftlich.
Thề bên nhau đến mai sau dẫu sóng gió không chia lìa
Wir schworen, bis in alle Ewigkeit zusammenzubleiben, auch wenn Stürme uns nicht trennen könnten,
Cớ sao nay anh quên lời thề xưa?
Warum vergisst du nun den alten Schwur?
Con tim em giờ đây nát tan
Mein Herz ist nun zerbrochen,
Vòng tay đam mắt môi xưa còn đâu
Die leidenschaftliche Umarmung, die Augen, die Lippen von einst wo sind sie hin?
Còn chăng nơi đây tiếng mưa rơi buồn đau buốt giá tâm hồn
Übrig bleibt hier nur das Geräusch des fallenden Regens, traurig und eiskalt für die Seele,
Trái tim yêu ngu ngơ cuồng điên ôi tình si...
Das liebende Herz, töricht, verrückt, oh Schwärmerei...
Tình này em trao cho anh ngàn năm chẳng nuối tiếc
Diese Liebe, die ich dir gebe, tausend Jahre ohne Bedauern,
giông bão ngập tràn nỗi nhớ
Auch wenn Stürme die Sehnsucht überfluten.
Em mãi luôn yêu anh với con tim dại khờ
Ich werde dich immer lieben mit einem törichten Herzen,
Người yêu ơi tình này chàng biết?
Mein Geliebter, weißt du um diese Liebe?
Từng đêm trong cơn say, tìm quên những vãng
Jede Nacht im Rausch suche ich, die Vergangenheit zu vergessen,
sao mắt lệ nhòa trên gối
Doch warum sind meine Augen tränenfeucht auf dem Kissen?
Ôi trái tim mong manh dấu vết đau tình đầu
Oh, dieses zerbrechliche Herz trägt die Spuren des ersten Liebesschmerzes,
Tình câm nín giết em trong lẻ loi
Stumme Liebe tötet mich in Einsamkeit.
Thà ngày xưa đôi ta đừng chung lối đi
Wären wir doch früher nicht denselben Weg gegangen,
Giọt mưa dẫu rớt tình trên
Auch wenn ein Regentropfen ungewollt auf die Wange fällt,
Thì giờ đây em không buồn đau, không âu sầu
Dann wäre ich jetzt nicht traurig, nicht voller Sorgen,
Tiếc thương chi cho mối duyên tình lỡ
Was soll man einer zerbrochenen Liebe nachtrauern?
Người yêu ơi nhớ ngày nào dưới mưa
Mein Geliebter, erinnerst du dich an jenen Tag im Regen?
Vòng tay trao nhau mắt môi ôi nồng say
Die Umarmung, die wir tauschten, Augen, Lippen, oh so leidenschaftlich.
Thề bên nhau đến mai sau dẫu sóng gió không chia lìa
Wir schworen, bis in alle Ewigkeit zusammenzubleiben, auch wenn Stürme uns nicht trennen könnten,
Cớ sao nay quên tình yêu xưa?
Warum vergisst du nun die alte Liebe?
Con tim em giờ đây nát tan
Mein Herz ist nun zerbrochen,
Vòng tay đam mắt môi xưa còn đâu
Die leidenschaftliche Umarmung, die Augen, die Lippen von einst wo sind sie hin?
Còn chăng nơi đây tiếng mưa rơi buồn đau buốt giá tâm hồn
Übrig bleibt hier nur das Geräusch des fallenden Regens, traurig und eiskalt für die Seele,
Trái tim ngu ngơ cuồng điên
Das Herz, töricht, verrückt.
Con tim em giờ đây đớn đau
Mein Herz schmerzt nun so sehr,
Vòng tay trao nhau mắt môi nay còn đâu
Die Umarmung, die wir tauschten, Augen, Lippen wo sind sie nun?
Thề bên nhau đến mai sau dẫu sóng gió không chia lìa
Wir schworen, bis in alle Ewigkeit zusammenzubleiben, auch wenn Stürme uns nicht trennen könnten,
Cớ sao nay anh quên lời thề xưa?
Warum vergisst du nun den alten Schwur?
Con tim em giờ đây nát tan
Mein Herz ist nun zerbrochen,
Vòng tay đam mắt môi xưa còn đâu
Die leidenschaftliche Umarmung, die Augen, die Lippen von einst wo sind sie hin?
Còn chăng nơi đây tiếng mưa rơi buồn đau buốt giá tâm hồn
Übrig bleibt hier nur das Geräusch des fallenden Regens, traurig und eiskalt für die Seele,
Trái tim yêu ngu ngơ cuồng điên ôi tình si...
Das liebende Herz, töricht, verrückt, oh Schwärmerei...






Attention! Feel free to leave feedback.