Minh Tuyết - Đi về nơi xa - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Minh Tuyết - Đi về nơi xa




Đi về nơi xa
To a Distant Land
Trong bóng đêm tôi về, ôm cuộc tình lẻ loi
In the dark of night, I return, embracing my lonely love
Biết anh về đâu mùa hạ, hỡi anh về đâu mùa đông
Where have you gone, my love, in summer's embrace, where have you gone in winter's cold?
Bài thơ xưa anh viết cho em chỉ còn nỗi muộn phiền
The poems you once wrote for me now only bring sorrow
Bài thơ xưa anh viết cho em chỉ còn nỗi đau
The poems you once wrote for me now only bring pain
Ôm giá băng muôn trùng đi tìm cuộc tình xưa
With icy embrace, I wander, searching for our love lost
thu về đâu xào xạc, ngỡ anh về đây mùa đông
Where have the autumn leaves gone, their rustling whispers haunt my soul?
Dòng sông xưa trôi mãi với em chỉ còn nỗi đợi chờ
Time's river flows on, yet I wait in vain, my heart forever yearning
Gọi anh trong thương nhớ, anh ơi về nơi đây
I call out your name, my love, will you ever return to this place?
Tìm đâu thấy bước chân anh về nơi này
Where can I find your footsteps, leading back to where I stand?
Dòng sông vẫn trôi đơn em ngồi nơi đây
The river of our past still flows, yet I sit here alone on its bank
anh đã bước đi không còn quay về
You have walked away, never to look back
Mình em mang giá băng bao năm đi về nơi xa
I carry the icy burden of our love, alone in this distant land
Trong bóng đêm tôi về, ôm cuộc tình lẻ loi
In the dark of night, I return, embracing my lonely love
Biết anh về đâu mùa hạ, hỡi anh về đâu mùa đông
Where have you gone, my love, in summer's embrace, where have you gone in winter's cold?
Bài thơ xưa anh viết cho em chỉ còn nỗi muộn phiền
The poems you once wrote for me now only bring sorrow
Bài thơ xưa anh viết cho em chỉ còn nỗi đau
The poems you once wrote for me now only bring pain
Ôm giá băng muôn trùng đi tìm cuộc tình xưa
With icy embrace, I wander, searching for our love lost
thu về đâu xào xạc ngỡ anh về đây mùa đông
Where have the autumn leaves gone, their rustling whispers haunt my soul?
Dòng sông xưa trôi mãi với em chỉ còn nỗi đợi chờ
Time's river flows on, yet I wait in vain, my heart forever yearning
Gọi anh trong thương nhớ, anh ơi về nơi đây
I call out your name, my love, will you ever return to this place?
Tìm đâu thấy bước chân anh về nơi này
Where can I find your footsteps, leading back to where I stand?
Dòng sông vẫn trôi đơn em ngồi nơi đây
The river of our past still flows, yet I sit here alone on its bank
anh đã bước đi không còn quay về
You have walked away, never to look back
Mình em mang giá băng bao năm đi về nơi xa
I carry the icy burden of our love, alone in this distant land
Tìm đâu thấy bước chân anh về nơi này
Where can I find your footsteps, leading back to where I stand?
Dòng sông vẫn trôi đơn em ngồi nơi đây
The river of our past still flows, yet I sit here alone on its bank
anh đã bước đi không còn quay về
You have walked away, never to look back
Mình em mang giá băng bao năm đi về nơi xa
I carry the icy burden of our love, alone in this distant land






Attention! Feel free to leave feedback.