Minh Tuyết - Đón Xuân Nơi Xa (Live At Tết Tân Thời) - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Minh Tuyết - Đón Xuân Nơi Xa (Live At Tết Tân Thời)




Đón Xuân Nơi Xa (Live At Tết Tân Thời)
Faraway New Year's Greeting (Live at Tet Modernism)
Hình như xuân hôm nay chớm sang
It seems spring has arrived today
sao trong tâm ngổn ngang
Yet my heart is filled with chaos
Muốn cất lời hát xuân ơi đừng sang
I want to sing and ask spring to stay away
Hình như xuân hôm nay ghé chơi
Perhaps spring has come to visit today
Vậy thâm tâm sao chẳng vui
But why is my heart not filled with joy
Chẳng buồn cười nói, nhớ gia đình thôi
I can't laugh or smile, I only miss my family
Giờ này ba phơi mứt chưa?
Has Father put out the candied fruits to dry?
mẹ may thêm áo mới chưa?
Has Mother sewn new clothes yet?
Chị em chắc đang vui đùa
My sisters and brothers must be playing happily
cho nhau nữa
And giving each other lucky money
Nếu nhà chắc đang cùng mẹ
If I were home, I would be with Mother
Cắm hoa, pha ấm trà mời ông
Arranging flowers, making tea, and inviting grandparents
Nhưng tiếc đón xuân nơi xa
But unfortunately, I am celebrating the New Year far away
Giờ chỉ mong ước cả nhà
Now I can only wish that my whole family
Sẽ quây quần nhóm bếp lửa
Gathers around the fire
Nấu bánh chưng chờ giao thừa
Cooking sticky rice cakes and waiting for New Year's Eve
Lại xum vầy như xưa
To be reunited once again
Hình như xuân hôm nay chớm sang
It seems spring has arrived today
sao trong tâm ngổn ngang
Yet my heart is filled with chaos
Muốn cất lời hát xuân ơi đừng sang
I want to sing and ask spring to stay away
Hình như xuân hôm nay ghé chơi
Perhaps spring has come to visit today
Vậy thâm tâm sao chẳng vui
But why is my heart not filled with joy
Chẳng buồn cười nói, nhớ gia đình thôi
I can't laugh or smile, I only miss my family
Giờ này ba phơi mứt chưa?
Has Father put out the candied fruits to dry?
mẹ may thêm áo mới chưa?
Has Mother sewn new clothes yet?
Chị em chắc đang vui đùa
My sisters and brothers must be playing happily
cho nhau nữa
And giving each other lucky money
Nếu nhà chắc đang cùng mẹ
If I were home, I would be with Mother
Cắm hoa, pha ấm trà mời ông
Arranging flowers, making tea, and inviting grandparents
Nhưng tiếc đón xuân nơi xa
But unfortunately, I am celebrating the New Year far away
Giờ chỉ mong ước cả nhà
Now I can only wish that my whole family
Sẽ quây quần nhóm bếp lửa
Gathers around the fire
Nấu bánh chưng chờ giao thừa
Cooking sticky rice cakes and waiting for New Year's Eve
Lại xum vầy như xưa
To be reunited once again
Nếu nhà chắc đang cùng mẹ
If I were home, I would be with Mother
Cắm hoa, pha ấm trà mời ông
Arranging flowers, making tea, and inviting grandparents
Nhưng tiếc đón xuân nơi xa
But unfortunately, I am celebrating the New Year far away
Giờ chỉ mong ước cả nhà
Now I can only wish that my whole family
Sẽ quây quần nhóm bếp lửa
Gathers around the fire
Nấu bánh chưng chờ giao thừa
Cooking sticky rice cakes and waiting for New Year's Eve
Lại xum vầy như xưa
To be reunited once again





Writer(s): Châu đăng Khoa


Attention! Feel free to leave feedback.