Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ở Nơi Nào Em Cười
Wo Du Lachst
Một
người
buồn
lắm,
đêm
nằm
mơ
người
xưa
ghé
thăm
Ich
bin
sehr
traurig,
nachts
träume
ich,
der
Geliebte
von
einst
kommt
zu
Besuch.
Nhớ
tiếng
bước
chân
trông
ngóng
bao
lần
Ich
erinnere
mich
an
das
Geräusch
deiner
Schritte,
auf
das
ich
so
oft
gewartet
habe.
Cuộc
đời
lặng
lẽ,
không
buồn
ai,
hờn
ai,
giận
ai
Das
Leben
ist
still,
ich
bin
auf
niemanden
traurig,
grolle
niemandem,
bin
auf
niemanden
wütend.
Chỉ
còn
cô
đơn
những
đêm
dài
Nur
noch
Einsamkeit
in
langen
Nächten.
Mặt
người
rạng
rỡ,
cho
hồn
tôi
thành
muôn
ý
thơ
Dein
strahlendes
Gesicht
macht
meine
Seele
zu
tausend
Gedichten.
Ngàn
lời
hát
thiết
tha
mơ
đến
mái
nhà
Tausend
Lieder
sehnen
sich
nach
unserem
gemeinsamen
Dach.
Nhiều
lần
hừng
đông,
tôi
nhìn
anh
kề
bên
thầm
mong
Oft
in
der
Morgendämmerung
sah
ich
dich
neben
mir
und
wünschte
mir
insgeheim,
Suốt
đời
bên
nhau
giấc
mơ
hồng
Ein
Leben
lang
zusammen,
ein
rosaroter
Traum.
Vậy
thì
sao
anh
buồn,
vậy
thì
sao
tôi
sầu
Warum
bist
du
also
traurig,
warum
bin
ich
also
betrübt?
Có
phải
vì,
vì
tình
yêu
này
quá
đậm
sâu
Ist
es,
weil
diese
Liebe
zu
tief
ist?
Mà
vì
sao
ta
còn,
còn
phải
xa
cách
nhau
Aber
warum
müssen
wir
noch,
noch
getrennt
sein?
Em
biết
anh
còn
lo
lắng
có
không
dài
lâu
Ich
weiß,
du
machst
dir
noch
Sorgen,
ob
es
von
Dauer
sein
wird.
Chuyện
hợp
tan
ai
đành,
dòng
đời
nay
khúc
quanh
Wer
kann
sich
schon
mit
Trennung
und
Wiederkehr
abfinden,
der
Lauf
des
Lebens
ist
gewunden.
Hãy
nhẹ
nhàng
tìm
cho
ta
một
chốn
bình
an
Lass
uns
sanft
einen
Ort
des
Friedens
für
uns
finden.
Ở
nơi
đó
anh
cười,
hạnh
phúc
giữa
cuộc
đời
Dort,
wo
du
lachst,
Glück
mitten
im
Leben.
Vẫn
nơi
đây
tình
yêu
xưa
sẽ
không
thể
quên
Hier
wird
die
einstige
Liebe
unvergesslich
bleiben.
Ở
nơi
đó
anh
cười,
hạnh
phúc
giữa
mọi
người
Dort,
wo
du
lachst,
Glück
inmitten
der
Menschen.
Nhắm
mắt
rồi
nụ
cười
tôi
nở
trên
vành
môi
Ich
schließe
die
Augen,
und
ein
Lächeln
erblüht
auf
meinen
Lippen.
Mặt
người
rạng
rỡ,
cho
hồn
tôi
thành
muôn
ý
thơ
Dein
strahlendes
Gesicht
macht
meine
Seele
zu
tausend
Gedichten.
Ngàn
lời
hát
thiết
tha
mơ
đến
mái
nhà
Tausend
Lieder
sehnen
sich
nach
unserem
gemeinsamen
Dach.
Nhiều
lần
hừng
đông,
tôi
nhìn
anh
kề
bên
thầm
mong
Oft
in
der
Morgendämmerung
sah
ich
dich
neben
mir
und
wünschte
mir
insgeheim,
Suốt
đời
bên
nhau
giấc
mơ
hồng
Ein
Leben
lang
zusammen,
ein
rosaroter
Traum.
Vậy
thì
sao
anh
buồn,
vậy
thì
sao
tôi
sầu
Warum
bist
du
also
traurig,
warum
bin
ich
also
betrübt?
Có
phải
vì,
vì
tình
yêu
này
quá
đậm
sâu
Ist
es,
weil
diese
Liebe
zu
tief
ist?
Mà
vì
sao
ta
còn,
còn
phải
xa
cách
nhau
Aber
warum
müssen
wir
noch,
noch
getrennt
sein?
Em
biết
anh
còn
lo
lắng
có
không
dài
lâu
Ich
weiß,
du
machst
dir
noch
Sorgen,
ob
es
von
Dauer
sein
wird.
Chuyện
hợp
tan
ai
đành,
dòng
đời
nay
khúc
quanh
Wer
kann
sich
schon
mit
Trennung
und
Wiederkehr
abfinden,
der
Lauf
des
Lebens
ist
gewunden.
Hãy
nhẹ
nhàng
tìm
cho
ta
một
chốn
bình
an
Lass
uns
sanft
einen
Ort
des
Friedens
für
uns
finden.
Ở
nơi
đó
anh
cười,
hạnh
phúc
giữa
cuộc
đời
Dort,
wo
du
lachst,
Glück
mitten
im
Leben.
Vẫn
nơi
đây
tình
yêu
xưa
sẽ
không
thể
quên
Hier
wird
die
einstige
Liebe
unvergesslich
bleiben.
Ở
nơi
đó
anh
cười,
hạnh
phúc
giữa
mọi
người
Dort,
wo
du
lachst,
Glück
inmitten
der
Menschen.
Nhắm
mắt
rồi
nụ
cười
tôi
nở
trên
vành
môi
Ich
schließe
die
Augen,
und
ein
Lächeln
erblüht
auf
meinen
Lippen.
Ở
nơi
đó
anh
cười,
hạnh
phúc
giữa
cuộc
đời
Dort,
wo
du
lachst,
Glück
mitten
im
Leben.
Vẫn
nơi
đây
tình
yêu
xưa
sẽ
không
thể
quên
Hier
wird
die
einstige
Liebe
unvergesslich
bleiben.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Hoài An
Attention! Feel free to leave feedback.