Lyrics and translation Minh Đinh - Ngả Nghiêng (EP version)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ngả Nghiêng (EP version)
Крен (EP версия)
Cuối
tháng
10
trời
nhiều
gió
mây
В
конце
октября
много
ветреных
облаков,
Vội
vàng
thổi
bay
lại
từng
hàng
cây
Спешно
сдувают
листву
с
деревьев,
Đằng
đông,
đằng
tây
С
востока,
с
запада,
Ngả
nghiêng
ngả
nghiêng
rụng
rời,
rụng
rơi
Кренятся,
кренятся,
дрожат,
опадают.
Vẫn
biết
rằng
lòng
người
rộng
lắm
Знаю,
что
человеческое
сердце
огромное,
Mà
có
biết
được
ấm
ngay
lạnh
căm
Но
разве
узнаешь,
где
тепло,
а
где
стужа?
Xuôi
ngược
ngàn
năm
Тысячи
лет
туда-сюда,
Ngả
nghiêng
ngả
nghiêng
vội
vàng,
vội
vã
Кренятся,
кренятся,
спешат,
торопятся.
Trái
đất
quay
quanh
mặt
trời
Земля
вращается
вокруг
солнца,
Còn
trái
tim
quay
quanh
một
người
А
сердце
— вокруг
одного
человека.
Đến
trái
đất
còn
ngả
nghiêng
Даже
Земля
наклоняется,
Thí
trách
sao
trái
tim
lại
ngả
nghiêng
Что
уж
говорить
о
сердце,
которое
тоже
крентится.
Ngả
nghiêng
mặt
trăng,
ngả
nghiêng
mặt
trời
Клонится
луна,
клонится
солнце,
Ngả
nghiêng
dòng
sông,
ngả
nghiêng
hàng
cây
Клонится
река,
клонятся
деревья,
Ngả
nghiêng
vì
sao,
vụt
qua
cuộc
đời
Клонятся
звезды,
проносясь
сквозь
жизнь,
Ngả
nghiêng
cả
lòng
người,
lòng
người
Клонится
и
человеческое
сердце,
сердце.
Ngả
nghiêng
theo
gió,
vạn
vật
ngả
nghiêng
Клонится
на
ветру,
все
вокруг
клонится,
Ngả
nghiêng,
ngả
nghiêng
Клонится,
клонится.
Tạo
hoá
ban
vật
lúc
đứng
lúc
nghiêng
nghiêng
Творец
создал
всё
то
стоящим,
то
наклонённым,
Rồi
bất
chợt
ngả
mình
trước
những
điều
thiêng
liêng
И
вдруг
оно
склоняется
перед
святынями.
Ai
ban
cho
ta
một
thể
xác
không
tàn
tật
Кто
дал
нам
здоровое
тело,
Và
đồng
thời
cho
ta
một
linh
hồn
tựa
vạn
vật
И
в
то
же
время
дал
нам
душу,
подобную
всему
сущему?
Bởi
vì
vạn
vật
đâu
có
gì
khó
đổi
thay
Ведь
всё
вокруг
так
легко
меняется,
Đều
nghiêng
nghiêng
theo
chiều
gió
thổi
bay
Всё
склоняется
по
направлению
ветра.
Nghiêng
đằng
đông,
nghiêng
đằng
tây
Клонится
на
восток,
клонится
на
запад,
Nghiêng
dòng
sông,
nghiêng
hàng
cây
Клонится
река,
клонятся
деревья,
Nghiêng
hàng
bông,
nghiêng
tựa
tầng
mây
Клонится
хлопок,
клонится,
словно
облако,
Nghiêng
cả
luôn
trục
quay
ở
giữa
kim
đồng
hồ
đi
ai
ơi
Клонится
даже
ось
вращения
в
центре
часов,
эй,
кто-нибудь!
Ngăn
dòng
nước
xoáy
cho
ai
bơi,
nhân
loại
chạy
đua
theo
điều
mới
Остановите
водоворот,
чтобы
кто-то
мог
плыть,
человечество
гонится
за
новым,
Mặt
trời
cũng
nghiêng,
bình
mình
rồi
chiều
tới
Солнце
тоже
клонится,
рассвет,
а
затем
закат.
Có
ai
không
ngả
theo
dòng
đời,
theo
chữ
duyên
Есть
ли
кто-то,
кто
не
поддаётся
течению
жизни,
судьбе?
Lòng
ai
không
thả
theo
gió
trời
mà
giữ
nguyên
Чье
сердце
не
поддаётся
ветру,
а
остаётся
прежним?
Không
tự
sinh
ra,
không
tự
biến
mất
Не
рождаясь
само
по
себе,
не
исчезая,
Lòng
ta
ngả
theo
những
gì
ta
cần
nhất
Наше
сердце
склоняется
к
тому,
что
нам
нужнее
всего.
Vẫn
biết
rằng
lòng
người
rộng
lắm
Знаю,
что
человеческое
сердце
огромное,
Mà
có
biết
được
ấm
ngay
lạnh
căm
Но
разве
узнаешь,
где
тепло,
а
где
стужа?
Xuôi
ngược
ngàn
năm
Тысячи
лет
туда-сюда,
Ngả
nghiêng
ngả
nghiêng
vội
vàng,
vội
vã
Кренятся,
кренятся,
спешат,
торопятся.
Trái
đất
quay
quanh
mặt
trời
Земля
вращается
вокруг
солнца,
Còn
trái
tim
quay
quanh
một
người
А
сердце
— вокруг
одного
человека.
Đến
trái
đất
còn
ngả
nghiêng
Даже
Земля
наклоняется,
Thí
trách
sao
trái
tim
lại
ngả
nghiêng
Что
уж
говорить
о
сердце,
которое
тоже
крентится.
Ngả
nghiêng
mặt
trăng,
ngả
nghiêng
mặt
trời
Клонится
луна,
клонится
солнце,
Ngả
nghiêng
dòng
sông,
ngả
nghiêng
hàng
cây
Клонится
река,
клонятся
деревья,
Ngả
nghiêng
vì
sao,
vụt
qua
cuộc
đời
Клонятся
звезды,
проносясь
сквозь
жизнь,
Ngả
nghiêng
cả
lòng
người,
lòng
người
Клонится
и
человеческое
сердце,
сердце.
Ngả
nghiêng
theo
gió,
vạn
vật
ngả
nghiêng
Клонится
на
ветру,
все
вокруг
клонится,
Ngả
nghiêng,
ngả
nghiêng
Клонится,
клонится.
Ngả
nghiêng
mặt
trăng,
ngả
nghiêng
mặt
trời
Клонится
луна,
клонится
солнце,
Ngả
nghiêng
dòng
sông,
ngả
nghiêng
hàng
cây
Клонится
река,
клонятся
деревья,
Ngả
nghiêng
vì
sao,
vụt
qua
cuộc
đời
Клонятся
звезды,
проносясь
сквозь
жизнь,
Ngả
nghiêng
cả
lòng
người,
lòng
người
Клонится
и
человеческое
сердце,
сердце.
Ngả
nghiêng
theo
gió,
vạn
vật
ngả
nghiêng
Клонится
на
ветру,
все
вокруг
клонится,
Ngả
nghiêng,
ngả
nghiêng
Клонится,
клонится.
Có
ai
không
ngả
theo
dòng
đời,
theo
chữ
duyên
Есть
ли
кто-то,
кто
не
поддаётся
течению
жизни,
судьбе?
Lòng
ai
không
thả
theo
gió
trời
mà
giữ
nguyên
Чье
сердце
не
поддаётся
ветру,
а
остаётся
прежним?
Không
tự
sinh
ra,
không
tự
biến
mất
Не
рождаясь
само
по
себе,
не
исчезая,
Lòng
ta
ngả
theo
những
gì
ta
cần
nhất
Наше
сердце
склоняется
к
тому,
что
нам
нужнее
всего.
Trái
đất
quay
quanh
mặt
trời
Земля
вращается
вокруг
солнца,
Còn
trái
tim
quay
quanh
một
người
А
сердце
— вокруг
одного
человека.
Đến
trái
đất
còn
ngả
nghiêng
Даже
Земля
наклоняется,
Thí
trách
sao
trái
tim
lại
ngả
nghiêng.
Что
уж
говорить
о
сердце,
которое
тоже
крентится.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Minh đinh
Attention! Feel free to leave feedback.