Minh Đinh - Ngả Nghiêng (EP version) - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Minh Đinh - Ngả Nghiêng (EP version)




Ngả Nghiêng (EP version)
Крен (EP версия)
Cuối tháng 10 trời nhiều gió mây
В конце октября много ветреных облаков,
Vội vàng thổi bay lại từng hàng cây
Спешно сдувают листву с деревьев,
Đằng đông, đằng tây
С востока, с запада,
Ngả nghiêng ngả nghiêng rụng rời, rụng rơi
Кренятся, кренятся, дрожат, опадают.
Vẫn biết rằng lòng người rộng lắm
Знаю, что человеческое сердце огромное,
biết được ấm ngay lạnh căm
Но разве узнаешь, где тепло, а где стужа?
Xuôi ngược ngàn năm
Тысячи лет туда-сюда,
Ngả nghiêng ngả nghiêng vội vàng, vội
Кренятся, кренятся, спешат, торопятся.
Trái đất quay quanh mặt trời
Земля вращается вокруг солнца,
Còn trái tim quay quanh một người
А сердце вокруг одного человека.
Đến trái đất còn ngả nghiêng
Даже Земля наклоняется,
Thí trách sao trái tim lại ngả nghiêng
Что уж говорить о сердце, которое тоже крентится.
Ngả nghiêng mặt trăng, ngả nghiêng mặt trời
Клонится луна, клонится солнце,
Ngả nghiêng dòng sông, ngả nghiêng hàng cây
Клонится река, клонятся деревья,
Ngả nghiêng sao, vụt qua cuộc đời
Клонятся звезды, проносясь сквозь жизнь,
Ngả nghiêng cả lòng người, lòng người
Клонится и человеческое сердце, сердце.
Ngả nghiêng theo gió, vạn vật ngả nghiêng
Клонится на ветру, все вокруг клонится,
Ngả nghiêng, ngả nghiêng
Клонится, клонится.
Tạo hoá ban vật lúc đứng lúc nghiêng nghiêng
Творец создал всё то стоящим, то наклонённым,
Rồi bất chợt ngả mình trước những điều thiêng liêng
И вдруг оно склоняется перед святынями.
Ai ban cho ta một thể xác không tàn tật
Кто дал нам здоровое тело,
đồng thời cho ta một linh hồn tựa vạn vật
И в то же время дал нам душу, подобную всему сущему?
Bởi vạn vật đâu khó đổi thay
Ведь всё вокруг так легко меняется,
Đều nghiêng nghiêng theo chiều gió thổi bay
Всё склоняется по направлению ветра.
Nghiêng đằng đông, nghiêng đằng tây
Клонится на восток, клонится на запад,
Nghiêng dòng sông, nghiêng hàng cây
Клонится река, клонятся деревья,
Nghiêng hàng bông, nghiêng tựa tầng mây
Клонится хлопок, клонится, словно облако,
Nghiêng cả luôn trục quay giữa kim đồng hồ đi ai ơi
Клонится даже ось вращения в центре часов, эй, кто-нибудь!
Ngăn dòng nước xoáy cho ai bơi, nhân loại chạy đua theo điều mới
Остановите водоворот, чтобы кто-то мог плыть, человечество гонится за новым,
Mặt trời cũng nghiêng, bình mình rồi chiều tới
Солнце тоже клонится, рассвет, а затем закат.
ai không ngả theo dòng đời, theo chữ duyên
Есть ли кто-то, кто не поддаётся течению жизни, судьбе?
Lòng ai không thả theo gió trời giữ nguyên
Чье сердце не поддаётся ветру, а остаётся прежним?
Không tự sinh ra, không tự biến mất
Не рождаясь само по себе, не исчезая,
Lòng ta ngả theo những ta cần nhất
Наше сердце склоняется к тому, что нам нужнее всего.
Vẫn biết rằng lòng người rộng lắm
Знаю, что человеческое сердце огромное,
biết được ấm ngay lạnh căm
Но разве узнаешь, где тепло, а где стужа?
Xuôi ngược ngàn năm
Тысячи лет туда-сюда,
Ngả nghiêng ngả nghiêng vội vàng, vội
Кренятся, кренятся, спешат, торопятся.
Trái đất quay quanh mặt trời
Земля вращается вокруг солнца,
Còn trái tim quay quanh một người
А сердце вокруг одного человека.
Đến trái đất còn ngả nghiêng
Даже Земля наклоняется,
Thí trách sao trái tim lại ngả nghiêng
Что уж говорить о сердце, которое тоже крентится.
Ngả nghiêng mặt trăng, ngả nghiêng mặt trời
Клонится луна, клонится солнце,
Ngả nghiêng dòng sông, ngả nghiêng hàng cây
Клонится река, клонятся деревья,
Ngả nghiêng sao, vụt qua cuộc đời
Клонятся звезды, проносясь сквозь жизнь,
Ngả nghiêng cả lòng người, lòng người
Клонится и человеческое сердце, сердце.
Ngả nghiêng theo gió, vạn vật ngả nghiêng
Клонится на ветру, все вокруг клонится,
Ngả nghiêng, ngả nghiêng
Клонится, клонится.
Ngả nghiêng mặt trăng, ngả nghiêng mặt trời
Клонится луна, клонится солнце,
Ngả nghiêng dòng sông, ngả nghiêng hàng cây
Клонится река, клонятся деревья,
Ngả nghiêng sao, vụt qua cuộc đời
Клонятся звезды, проносясь сквозь жизнь,
Ngả nghiêng cả lòng người, lòng người
Клонится и человеческое сердце, сердце.
Ngả nghiêng theo gió, vạn vật ngả nghiêng
Клонится на ветру, все вокруг клонится,
Ngả nghiêng, ngả nghiêng
Клонится, клонится.
ai không ngả theo dòng đời, theo chữ duyên
Есть ли кто-то, кто не поддаётся течению жизни, судьбе?
Lòng ai không thả theo gió trời giữ nguyên
Чье сердце не поддаётся ветру, а остаётся прежним?
Không tự sinh ra, không tự biến mất
Не рождаясь само по себе, не исчезая,
Lòng ta ngả theo những ta cần nhất
Наше сердце склоняется к тому, что нам нужнее всего.
Trái đất quay quanh mặt trời
Земля вращается вокруг солнца,
Còn trái tim quay quanh một người
А сердце вокруг одного человека.
Đến trái đất còn ngả nghiêng
Даже Земля наклоняется,
Thí trách sao trái tim lại ngả nghiêng.
Что уж говорить о сердце, которое тоже крентится.





Writer(s): Minh đinh


Attention! Feel free to leave feedback.