Ministers De-la-Funk - Believe (Richard F mix) (feat. Jocelyn Brown) - translation of the lyrics into German




Believe (Richard F mix) (feat. Jocelyn Brown)
Glaube (Richard F Mix) (feat. Jocelyn Brown)
Banlieue Rouge
Rote Vorstadt
Engrenages
Verstrickungen
L'appel De La Cite
Der Ruf der Stadt
C'est l'appel de la cité qui m'a un jour envoûté
Es ist der Ruf der Stadt, der mich eines Tages verzaubert hat
Et qui m'a fait m'éloigner de la campagne je suis
Und der mich dazu brachte, mich vom Land zu entfernen, wo ich geboren bin
Pour travailler à la ville, ma famille j'ai quitter
Um in der Stadt zu arbeiten, musste ich meine Familie verlassen
C'est comme ma nature tranquille qui ne tient plus que du passé
Es ist wie meine ruhige Natur, die nur noch der Vergangenheit angehört
Un mariage contre-nature, entre la chair et l'acier
Eine unnatürliche Ehe zwischen Fleisch und Stahl
Parqué entre tout ces murs qui me retiennent prisonnier
Geparkt zwischen all diesen Mauern, die mich gefangen halten
Je ne sais pas c'que je fous là, c'est aussi triste que dommage
Ich weiß nicht, was ich hier tue, es ist ebenso traurig wie schade
Car comme se font rares les emplois, je vis d'assurance-chômage...
Denn da Arbeitsplätze rar werden, lebe ich von Arbeitslosengeld...
Mais on s'habitue à la ville, je crois même qu'elle sécurise
Aber man gewöhnt sich an die Stadt, ich glaube sogar, sie gibt Sicherheit
C'est d'une façon subtile qu'elle exerce son emprise
Auf subtile Weise übt sie ihre Macht aus
On s'habitue aux boulevards qu'on fréquente le soir tard
Man gewöhnt sich an die Boulevards, die man spät am Abend besucht
Aux salles de jeux et aux bars, animés de toutes parts
An die Spielhallen und Bars, die von allen Seiten belebt sind
Dans cette atmosphère enfumée, je m'efforce d'exister
In dieser verrauchten Atmosphäre, wo ich mich bemühe zu existieren
S'échangent des regards sirupeux, prescrits par des commerces douteux
Werden sirupartige Blicke ausgetauscht, vorgeschrieben von zwielichtigen Geschäften
Et flotte encore sous les néons l'odeur âcre de la déception
Und unter den Neonlichtern schwebt noch der herbe Geruch der Enttäuschung
Les plaisirs interdits auront toujours un goût de perdition...
Die verbotenen Freuden werden immer einen Geschmack von Verderben haben...
Sur les terrains vagues comme dans les ruelles humides
Auf den Brachflächen wie in den feuchten Gassen
Partout je divague je me heurte au vide
Überall, wo ich umherschweife, stoße ich auf die Leere
De la marque urbaine, de cette cité maudite
Des urbanen Zeichens, dieser verfluchten Stadt
Métropole inhumaine tout se passe trop vite
Unmenschliche Metropole, in der alles zu schnell geschieht
Mais je l'aime malgré tout d'un sourire complice
Aber ich liebe sie trotz allem mit einem wissenden Lächeln
Cette ville de fous dont je suis un peu le fils
Diese Stadt der Verrückten, deren Sohn ich ein wenig bin
Car on est jamais aussi aveugle qu'on peut l'être quand tout s'écroule
Denn man ist nie so blind, wie man sein kann, wenn alles zusammenbricht
Et on est jamais aussi seul qu'on peut l'être dans une foule...
Und man ist nie so allein, wie man es in einer Menschenmenge sein kann...





Writer(s): Jose Nunez, Jocelyn Brown, Harry Romero, Duane Harden, Erick Morillo


Attention! Feel free to leave feedback.