Lyrics and translation Ministers de la Funk feat. Jocelyn Brown - Believe - Ministers Vocal Mix
Believe - Ministers Vocal Mix
Верь - Вокальный микс Ministers
Banlieue
Rouge
Красный
пригород
L'appel
De
La
Cite
Зов
города
C'est
l'appel
de
la
cité
qui
m'a
un
jour
envoûté
Это
зов
города
однажды
меня
околдовал,
Et
qui
m'a
fait
m'éloigner
de
la
campagne
où
je
suis
né
И
заставил
меня
покинуть
деревню,
где
я
родилась.
Pour
travailler
à
la
ville,
ma
famille
j'ai
dû
quitter
Чтобы
работать
в
городе,
мне
пришлось
оставить
семью,
C'est
comme
ma
nature
tranquille
qui
ne
tient
plus
que
du
passé
Моя
спокойная
натура
осталась
лишь
в
прошлом.
Un
mariage
contre-nature,
entre
la
chair
et
l'acier
Брак
против
природы,
между
плотью
и
сталью,
Parqué
entre
tout
ces
murs
qui
me
retiennent
prisonnier
Запертая
между
этими
стенами,
словно
пленница.
Je
ne
sais
pas
c'que
je
fous
là,
c'est
aussi
triste
que
dommage
Я
не
знаю,
что
я
здесь
делаю,
это
так
грустно
и
досадно,
Car
comme
se
font
rares
les
emplois,
je
vis
d'assurance-chômage...
Ведь
работа
так
редка,
я
живу
на
пособие
по
безработице...
Mais
on
s'habitue
à
la
ville,
je
crois
même
qu'elle
sécurise
Но
к
городу
привыкаешь,
я
думаю,
он
даже
даёт
чувство
безопасности,
C'est
d'une
façon
subtile
qu'elle
exerce
son
emprise
Он
незаметно
оказывает
своё
влияние.
On
s'habitue
aux
boulevards
qu'on
fréquente
le
soir
tard
Привыкаешь
к
бульварам,
по
которым
гуляешь
допоздна,
Aux
salles
de
jeux
et
aux
bars,
animés
de
toutes
parts
К
игровым
залам
и
барам,
оживлённым
повсюду.
Dans
cette
atmosphère
enfumée,
où
je
m'efforce
d'exister
В
этой
прокуренной
атмосфере,
где
я
пытаюсь
существовать,
S'échangent
des
regards
sirupeux,
prescrits
par
des
commerces
douteux
Обмениваются
слащавыми
взглядами,
навязанными
сомнительными
заведениями,
Et
flotte
encore
sous
les
néons
l'odeur
âcre
de
la
déception
И
всё
ещё
витает
под
неоном
едкий
запах
разочарования,
Les
plaisirs
interdits
auront
toujours
un
goût
de
perdition...
Запретные
удовольствия
всегда
будут
иметь
привкус
погибели...
Sur
les
terrains
vagues
comme
dans
les
ruelles
humides
На
пустырях,
как
и
в
сырых
переулках,
Partout
où
je
divague
je
me
heurte
au
vide
Везде,
где
я
блуждаю,
я
натыкаюсь
на
пустоту
De
la
marque
urbaine,
de
cette
cité
maudite
Городской
метки,
этого
проклятого
города,
Métropole
inhumaine
où
tout
se
passe
trop
vite
Бесчеловечного
мегаполиса,
где
всё
происходит
слишком
быстро.
Mais
je
l'aime
malgré
tout
d'un
sourire
complice
Но
я
всё
равно
люблю
его
с
соучастнической
улыбкой,
Cette
ville
de
fous
dont
je
suis
un
peu
le
fils
Этот
город
сумасшедших,
чьей
дочерью
я
немного
являюсь.
Car
on
est
jamais
aussi
aveugle
qu'on
peut
l'être
quand
tout
s'écroule
Ведь
никогда
не
бываешь
так
слеп,
как
когда
всё
рушится,
Et
on
est
jamais
aussi
seul
qu'on
peut
l'être
dans
une
foule...
И
никогда
не
бываешь
так
одинок,
как
в
толпе...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): J. Brown, E. Morillo, D. Harden, H. Romero, J. Nunez
Attention! Feel free to leave feedback.