Ministri - Il Giorno Che Riprovo A Prendermi - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Ministri - Il Giorno Che Riprovo A Prendermi




Il Giorno Che Riprovo A Prendermi
День, когда я снова попытаюсь взять себя в руки
In fin dei conti è andata bene
В конце концов, все прошло хорошо,
In fondo sta ricominciando
В глубине души все начинается заново.
Il solito digiuno
Обычная пустота,
Il pattinaggio sull'asfalto
Катание на коньках по асфальту.
E smetterla di insistere
И перестать настаивать,
Me lo dicevi in ogni istante
Ты говорила мне это каждое мгновение.
Rimane poco o niente
Остается мало или ничего
Di tutto ciò che era importante
От всего, что было важным.
Del giorno che riprovo a prendermi
В день, когда я снова попытаюсь взять себя в руки,
E tutto il resto
И все остальное.
Il giorno che riprovo a prendermi
В день, когда я снова попытаюсь взять себя в руки.
In fin dei conti ho fatto bene
В конце концов, я поступил правильно,
A ricontare le occasioni che ci stanno congelando
Пересчитывая возможности, которые нас замораживают.
Le mani in tasca, in cesso, in bagno
Руки в карманах, в туалете, в ванной.
E buonanotte ai suonatori
И спокойной ночи музыкантам,
Io sto aspettando da trent'anni
Я жду уже тридцать лет
I giorni da leoni
Дней, как львы,
Le museruole ai padroni
Намордников на хозяев.
Il giorno che riprovo a prendermi
В день, когда я снова попытаюсь взять себя в руки,
E tutto il resto
И все остальное.
Il giorno che riprovo a prendermi
В день, когда я снова попытаюсь взять себя в руки.
E passeranno i mesi e le stagioni
И пройдут месяцы и времена года,
E arriveranno i giorni in cui dovremo perderci
И настанут дни, когда нам придется потеряться.
Ci lasceremo indietro le parole
Мы оставим позади слова,
Che rendono questi anni manciate di momenti
Которые превращают эти годы в горстку мгновений.
E non sarà mai qualcosa per cui smettere
И это никогда не будет чем-то, ради чего стоит остановиться,
Qualcosa da riscrivere
Чем-то, что нужно переписать.
Il giorno che riprovo a prendermi
В день, когда я снова попытаюсь взять себя в руки.
Non sarà mai qualcosa per cui smettere
Это никогда не будет чем-то, ради чего стоит остановиться,
Qualcosa da riscrivere
Чем-то, что нужно переписать.
Il giorno che riprovo a prendermi
В день, когда я снова попытаюсь взять себя в руки.
(Qualcosa per cui smettere)
(Чем-то, ради чего стоит остановиться)
(Qualcosa da riscrivere)
(Чем-то, что нужно переписать)
Il giorno che riprovo a prendermi
В день, когда я снова попытаюсь взять себя в руки.
(Qualcosa per cui smettere)
(Чем-то, ради чего стоит остановиться)
(Qualcosa da riscrivere)
(Чем-то, что нужно переписать)
Il giorno che riprovo a prendermi
В день, когда я снова попытаюсь взять себя в руки.





Writer(s): Davide Autelitano, Michele Esposito, Federico Dragogna


Attention! Feel free to leave feedback.