Lyrics and translation Ministri - Il Giorno Che Riprovo A Prendermi
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Il Giorno Che Riprovo A Prendermi
День, когда я снова попытаюсь взять себя в руки
In
fin
dei
conti
è
andata
bene
В
конце
концов,
все
прошло
хорошо,
In
fondo
sta
ricominciando
В
глубине
души
все
начинается
заново.
Il
solito
digiuno
Обычная
пустота,
Il
pattinaggio
sull'asfalto
Катание
на
коньках
по
асфальту.
E
smetterla
di
insistere
И
перестать
настаивать,
Me
lo
dicevi
in
ogni
istante
Ты
говорила
мне
это
каждое
мгновение.
Rimane
poco
o
niente
Остается
мало
или
ничего
Di
tutto
ciò
che
era
importante
От
всего,
что
было
важным.
Del
giorno
che
riprovo
a
prendermi
В
день,
когда
я
снова
попытаюсь
взять
себя
в
руки,
E
tutto
il
resto
И
все
остальное.
Il
giorno
che
riprovo
a
prendermi
В
день,
когда
я
снова
попытаюсь
взять
себя
в
руки.
In
fin
dei
conti
ho
fatto
bene
В
конце
концов,
я
поступил
правильно,
A
ricontare
le
occasioni
che
ci
stanno
congelando
Пересчитывая
возможности,
которые
нас
замораживают.
Le
mani
in
tasca,
in
cesso,
in
bagno
Руки
в
карманах,
в
туалете,
в
ванной.
E
buonanotte
ai
suonatori
И
спокойной
ночи
музыкантам,
Io
sto
aspettando
da
trent'anni
Я
жду
уже
тридцать
лет
I
giorni
da
leoni
Дней,
как
львы,
Le
museruole
ai
padroni
Намордников
на
хозяев.
Il
giorno
che
riprovo
a
prendermi
В
день,
когда
я
снова
попытаюсь
взять
себя
в
руки,
E
tutto
il
resto
И
все
остальное.
Il
giorno
che
riprovo
a
prendermi
В
день,
когда
я
снова
попытаюсь
взять
себя
в
руки.
E
passeranno
i
mesi
e
le
stagioni
И
пройдут
месяцы
и
времена
года,
E
arriveranno
i
giorni
in
cui
dovremo
perderci
И
настанут
дни,
когда
нам
придется
потеряться.
Ci
lasceremo
indietro
le
parole
Мы
оставим
позади
слова,
Che
rendono
questi
anni
manciate
di
momenti
Которые
превращают
эти
годы
в
горстку
мгновений.
E
non
sarà
mai
qualcosa
per
cui
smettere
И
это
никогда
не
будет
чем-то,
ради
чего
стоит
остановиться,
Qualcosa
da
riscrivere
Чем-то,
что
нужно
переписать.
Il
giorno
che
riprovo
a
prendermi
В
день,
когда
я
снова
попытаюсь
взять
себя
в
руки.
Non
sarà
mai
qualcosa
per
cui
smettere
Это
никогда
не
будет
чем-то,
ради
чего
стоит
остановиться,
Qualcosa
da
riscrivere
Чем-то,
что
нужно
переписать.
Il
giorno
che
riprovo
a
prendermi
В
день,
когда
я
снова
попытаюсь
взять
себя
в
руки.
(Qualcosa
per
cui
smettere)
(Чем-то,
ради
чего
стоит
остановиться)
(Qualcosa
da
riscrivere)
(Чем-то,
что
нужно
переписать)
Il
giorno
che
riprovo
a
prendermi
В
день,
когда
я
снова
попытаюсь
взять
себя
в
руки.
(Qualcosa
per
cui
smettere)
(Чем-то,
ради
чего
стоит
остановиться)
(Qualcosa
da
riscrivere)
(Чем-то,
что
нужно
переписать)
Il
giorno
che
riprovo
a
prendermi
В
день,
когда
я
снова
попытаюсь
взять
себя
в
руки.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Davide Autelitano, Michele Esposito, Federico Dragogna
Attention! Feel free to leave feedback.