Lyrics and translation Miossec - Brest
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Est-ce
que
désormais
tu
me
détestes
Теперь
ты
меня
ненавидишь?
D'avoir
pu
un
jour
quitter
Brest?
За
то,
что
однажды
смог
уехать
из
Бреста?
La
rade,
le
port,
ce
qu'il
en
reste
Рейд,
Порт,
то,
что
от
него
осталось
Le
vent
dans
l'avenue
Jean
Jaurès
Ветер
на
проспекте
Жана
Жореса
Je
sais
bien
qu'on
y
était
presque
Я
прекрасно
знаю,
что
мы
были
там
почти
On
avait
fini
notre
jeunesse
Мы
закончили
нашу
молодость
On
aurait
pu
en
dévorer
les
restes
Мы
могли
бы
сожрать
их
остатки
Même
au
beau
milieu
d'une
averse
Даже
в
разгар
ливня
Tonnerre,
tonnerre,
tonnerre
de
Brest
Гром,
гром,
Брестский
гром
Mais
nom
de
Dieu,
que
la
pluie
cesse
Но,
черт
возьми,
пусть
дождь
прекратится
Tonnerre,
tonnerre,
tonnerre
de
Brest
Гром,
гром,
Брестский
гром
Même
la
terre
part
à
la
renverse
Даже
земля
уходит
в
обратную
сторону
Le
Recouvrance
que
l'on
délaisse
Покрытие,
которое
мы
сбрасываем
La
rue
de
Siam,
ses
nuits
d'ivresse
Улица
Сиама,
его
пьяные
ночи
Ce
n'est
pas
par
manque
de
politesse
Это
не
из-за
отсутствия
вежливости
Juste
l'usure
des
nuages
et
de
tes
caresses
Просто
ношение
облаков
и
твоих
ласк
Ceci
n'est
pas
un
manifeste
Это
не
манифест
Pas
même
un
sermon,
encore
moins
une
messe
Даже
не
проповедь,
не
говоря
уже
о
мессе
Mais
il
fallait
bien
qu'un
jour
je
disparaisse
Но
однажды
мне
нужно
было
исчезнуть.
Doit-on
toujours
protéger
l'espèce?
Всегда
ли
нужно
защищать
этот
вид?
Tonnerre,
tonnerre,
tonnerre
de
Brest
Гром,
гром,
Брестский
гром
Mais
nom
de
Dieu,
que
la
pluie
cesse
Но,
черт
возьми,
пусть
дождь
прекратится
Tonnerre,
tonnerre,
tonnerre
de
Brest
Гром,
гром,
Брестский
гром
Mais
nom
de
Dieu,
que
la
pluie
cesse
Но,
черт
возьми,
пусть
дождь
прекратится
Tonnerre,
tonnerre,
tonnerre
de
Brest
Гром,
гром,
Брестский
гром
Même
la
terre
part
à
la
renverse
Даже
земля
уходит
в
обратную
сторону
Tonnerre,
tonnerre,
tonnerre
de
Brest
Гром,
гром,
Брестский
гром
Est-ce
que
toi
aussi
ça
te
bouleverse?
Тебя
это
тоже
расстраивает?
Est-ce
que
toi
aussi
ça
te
bouleverse
Тебя
это
тоже
расстраивает
Ces
quelques
cendres
que
l'on
disperse?
Эти
несколько
пепла,
которые
мы
развеиваем?
Est-ce
qu'aujourd'hui
au
moins
quelqu'un
te
berce?
Сегодня
хоть
кто-нибудь
тебя
укачивает?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Christophe Jean Miossec
Album
1964
date of release
01-03-2004
Attention! Feel free to leave feedback.