Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Chanson pour un homme couvert de femmes
Песня для мужчины, окружённого женщинами
Un
homme
couvert
de
femmes
Мужчина,
окружённый
женщинами,
Peut
parfois
prendre
froid
Может
иногда
мёрзнуть,
Quand
il
perd
un
peu
de
sa
flamme
Когда
он
теряет
немного
своего
огня
Et
se
retrouve
à
l'aube
sans
rien
dans
les
bras
И
оказывается
на
рассвете,
обнимая
пустоту.
Et
ça
fait
mal
mal
И
это
больно,
больно,
De
n'être
qu'un
vieux
mâle
Быть
всего
лишь
старым
самцом.
Et
ça
fait
mal
mal
mal
И
это
больно,
больно,
больно,
De
courir
encore
après
des
râles
Всё
ещё
гоняться
за
страстью.
Un
homme
couvert
de
femmes
Мужчина,
окружённый
женщинами,
N'est
pas
vraiment
ce
que
l'on
croit
Не
совсем
то,
что
ты
думаешь.
Il
peut
avoir
des
états
d'âmes
У
него
могут
быть
перепады
настроения
Et
parfois
même
des
maux
d'estomac
И
даже
иногда
боли
в
животе.
Et
ça
fait
mal
mal
И
это
больно,
больно,
De
n'être
qu'un
vieux
mâle
Быть
всего
лишь
старым
самцом.
Et
ça
fait
mal
mal
mal
И
это
больно,
больно,
больно,
De
courir
encore
après
des
râles
Всё
ещё
гоняться
за
страстью.
Un
homme
couvert
de
femmes
Мужчина,
окружённый
женщинами,
Fait
comme
s'il
ne
travaillait
pas
Ведёт
себя
так,
как
будто
он
не
работает,
Il
joue
aux
échecs
et
aux
dames
Играет
в
шахматы
и
шашки,
Fait
comme
si
l'argent
n'importait
pas
Делает
вид,
что
деньги
не
имеют
значения.
Et
ça
fait
mal
mal
И
это
больно,
больно,
De
n'être
qu'un
vieux
mâle
Быть
всего
лишь
старым
самцом.
Et
ça
fait
mal
mal
mal
И
это
больно,
больно,
больно,
De
descendre
en
fond
de
cale
Опускаться
на
самое
дно.
Un
homme
couvert
de
femmes
Мужчина,
окружённый
женщинами,
Est
bien
plus
seul
que
l'on
ne
croit
Гораздо
более
одинок,
чем
ты
думаешь.
Quand
il
part
le
soir
à
la
rame
Когда
он
вечером
отправляется
на
вёслах,
Il
ne
sait
pas
ce
qu'il
ramènera
Он
не
знает,
что
привезёт
с
собой.
Et
ça
fait
mal
mal
И
это
больно,
больно,
De
n'être
qu'un
vieux
mâle
Быть
всего
лишь
старым
самцом.
Et
ça
fait
mal
mal
mal
И
это
больно,
больно,
больно,
De
descendre
en
fond
de
cale
Опускаться
на
самое
дно.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Christophe Miossec, Thomas Poli, Sébastien Buffet, Félicien Euverte, Thierry Duvigneau, Sebastien Buffet, Felicien Euverte
Attention! Feel free to leave feedback.