Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Fermer la maison
Das Haus schließen
Je
ne
sais
que
te
dire,
je
ne
sais
comment
faire.
Ich
weiß
nicht,
was
ich
dir
sagen
soll,
ich
weiß
nicht,
wie
ich
es
machen
soll.
Je
n'ai
pas
appris
les
bonnes
manières.
Ich
habe
die
guten
Manieren
nicht
gelernt.
Je
les
ai
oubliées
au
bord
de
la
mer,
j'avais
pourtant
tondu
le
gazon
Ich
habe
sie
am
Meer
vergessen,
dabei
hatte
ich
doch
den
Rasen
gemäht,
Remplacé
des
ardoises
sur
le
toit
de
notre
belle
maison.
Schieferplatten
auf
dem
Dach
unseres
schönen
Hauses
ersetzt.
Comment
ça
commence?
Comment
ça
se
finit?
Wie
fängt
es
an?
Wie
endet
es?
Comment
ça
se
danse,
tous
les
non-dits?
Wie
tanzt
man
das,
all
das
Unausgesprochene?
Comment
s'est-on
tellement
menti?
Wie
haben
wir
uns
nur
so
sehr
belogen?
Nous
avions
quand
même
tout
construit.
Wir
hatten
doch
alles
aufgebaut.
Comment
ça
commence?
Comment
ça
se
finit?
Wie
fängt
es
an?
Wie
endet
es?
Comment
ça
se
danse,
tous
les
non-dits?
Wie
tanzt
man
das,
all
das
Unausgesprochene?
Comment
s'est-on
tellement
détruit?
Pierre
par
pierre,
brique
par
brique.
Wie
haben
wir
uns
nur
so
sehr
zerstört?
Stein
für
Stein,
Ziegel
für
Ziegel.
Comment
refermer
les
fenêtres
sur
tout
ce
qui
aurait
dû
être?
Wie
schließt
man
die
Fenster
vor
all
dem,
was
hätte
sein
sollen?
Comment
en
finir
pour
de
bon
avec
ce
qui
était
notre
seule
raison?
Wie
macht
man
endgültig
Schluss
mit
dem,
was
unser
einziger
Grund
war?
Alors,
j'ai
refermé
la
maison,
je
m'en
suis
même
fait
une
raison.
Also
habe
ich
das
Haus
geschlossen,
ich
habe
mich
sogar
damit
abgefunden.
J'avais
pourtant
tout
repeint,
du
plancher
au
plafond.
Dabei
hatte
ich
doch
alles
neu
gestrichen,
vom
Boden
bis
zur
Decke.
À
quoi
bon
s'être
saigné
les
veines?
Wozu
all
das
Herzblut?
Tu
n'en
valais
peut-être
pas
la
peine
Vielleicht
warst
du
die
Mühe
nicht
wert.
Alors,
j'ai
porté
les
derniers
cartons,
pas
un
nuage
à
l'horizon
Also
habe
ich
die
letzten
Kartons
getragen,
keine
Wolke
am
Horizont,
Même
pas
la
moindre
dépression.
Nicht
einmal
die
geringste
Depression.
Comment
ça
commence?
Comment
ça
se
détruit?
Wie
fängt
es
an?
Wie
zerstört
es
sich?
Pierre
par
pierre,
brique
par
brique.
Stein
für
Stein,
Ziegel
für
Ziegel.
Comment
ça
se
dans,
tous
les
non-dits?
Wie
tanzt
man
das,
all
das
Unausgesprochene?
Comment
s'est-on
ainsi
construit?
Wie
haben
wir
uns
so
aufgebaut?
Comment
ça
commence?
Comment
ça
se
finit?
Wie
fängt
es
an?
Wie
endet
es?
Pierre
par
pierre,
brique
par
brique.
Stein
für
Stein,
Ziegel
für
Ziegel.
Comment
s'est-on
ainsi
construit?
Comment
s'est-on
ainsi
démoli?
Wie
haben
wir
uns
so
aufgebaut?
Wie
haben
wir
uns
so
abgerissen?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Yann Tiersen, Christophe Jean Miossec
Attention! Feel free to leave feedback.