Miossec - Le défroqué - translation of the lyrics into German

Le défroqué - Miossectranslation in German




Le défroqué
Der Abtrünnige
J'ai déserté les champs de bataille, les nuits que je connaissais trop bien
Ich habe die Schlachtfelder verlassen, die Nächte, die ich nur zu gut kannte
Je ne fais plus dans la canaille, je suis plutôt devenu du matin
Ich verkehre nicht mehr mit Gesindel, ich bin eher zum Morgenmenschen geworden
Et pendant que je baille, je repense à tous mes Verdun
Und während ich gähne, denke ich an all meine Verduns zurück
A mes Chemins des Dames, à mes Trafalgar de rien
An meine Chemins des Dames, an meine bedeutungslosen Trafalgars
J'ai perdu le goût des représailles, que mes victimes en soient témoins
Ich habe die Lust an Vergeltung verloren, mögen meine Opfer dies bezeugen
J'ai dû, sans le savoir, combler des failles
Ich muss, ohne es zu wissen, Lücken gefüllt haben
Des précipices, des crevasses, des ravins
Abgründe, Spalten, Schluchten
J'ai même perdu le goût des funérailles et des larmes au petit matin
Ich habe sogar die Lust an Beerdigungen verloren und an Tränen am frühen Morgen
Quand il fait froid et que tout déraille, j'aimerais tant tenir ta main
Wenn es kalt ist und alles entgleist, würde ich so gerne deine Hand halten
Je n'ai plus le cerveau en pagaille
Mein Kopf ist nicht mehr durcheinander
Mon cœur est devenu lui aussi plus serein
Auch mein Herz ist gelassener geworden
Je ne supporte plus la mitraille même quand je l'entends de loin
Ich ertrage das Maschinengewehrfeuer nicht mehr, selbst wenn ich es von weitem höre
Faudrait pas que quelqu'un braille sinon je ne réponds plus de rien
Es sollte besser niemand brüllen, sonst stehe ich für nichts mehr gerade
J'ai de la place pour des médailles, tu sais je ne veux que ton bien
Ich habe Platz für Medaillen, du weißt, ich will nur dein Wohl
J'ai déserté les champs de bataille.
Ich habe die Schlachtfelder verlassen.






Attention! Feel free to leave feedback.