Lyrics and translation Miossec - Les chiens de paille
Les
hommes
qui
travaillent,
qui
ne
sont
plus
que
chiens
de
paille
Работающие
мужчины,
которые
теперь
не
более
чем
соломенные
собаки
Qui
émergent
au
petit
jour
d'un
sommeil
un
peu
trop
lourd
Которые
появляются
в
первый
день
после
слишком
тяжелого
сна
De
la
poussière
plein
les
paupières
et
le
souffle
un
peu
trop
court
Пыль
заполнила
веки
и
дыхание
стало
слишком
коротким
Les
hommes
qui
travaillent
qui
se
réveillent,
vaille
que
vaille.
Рабочие
люди,
которые
просыпаются,
чего
стоят.
Travailler,
pour
qui?
Pour
quoi?
Работать,
на
кого?
За
что?
Pour
quel
résultat?
Pour
quelle
vie,
tu
crois?
К
какому
результату?
На
какую
жизнь,
ты
думаешь?
Donner
sa
vie
à
qui?
À
quoi?
Кому
отдать
свою
жизнь?
К
чему?
Pour
quel
résultat?
Pour
quel
patronat?
К
какому
результату?
Для
какого
покровителя?
Travailler,
pour
qui?
Pour
quoi?
Работать,
на
кого?
За
что?
Comment
fait-on
pour
tout
prendre
sur
soi?
Как
мы
можем
взять
все
на
себя?
On
ne
se
voyait
pas
comme
ça,
peut-être
pas
comme
au
cinéma
Мы
не
видели
друг
друга
такими,
может
быть,
не
такими,
как
в
кино
Mais
quand
même
un
peu
plus
beaux
et
surtout
un
peu
plus
fiers
Но
все
же
немного
красивее
и,
самое
главное,
немного
гордее
Et
même
un
peu
plus
grands,
parfois
И
даже
немного
больше,
иногда
Si
je
te
le
dis,
est-ce
que
tu
me
crois?
Если
я
скажу
тебе,
ты
мне
поверишь?
Je
n'en
peux
plus
de
cette
vie-là,
je
craquerai
avant
la
fin
du
mois.
Я
не
могу
больше
жить
в
этой
жизни,
я
сломаюсь
до
конца
месяца.
Travailler,
pour
qui?
Pour
quoi?
Работать,
на
кого?
За
что?
Comment
fait-on?
Pour
quel
résultat?
Как
мы
это
делаем?
К
какому
результату?
Donner
sa
vie
à
qui?
À
quoi?
Кому
отдать
свою
жизнь?
К
чему?
Pour
quel
résultat?
Pour
quel
patronat?
К
какому
результату?
Для
какого
покровителя?
Travailler,
pour
qui?
Pour
quoi?
Работать,
на
кого?
За
что?
Comment
fait-on
pour
tout
prendre
sur
soi?
Как
мы
можем
взять
все
на
себя?
Du
col
blanc
au
bleu
de
travail,
c'est
toujours
la
même
bataille
От
белого
воротничка
до
рабочего
синего-это
все
та
же
битва
Ne
jamais
montrer
ses
failles,
rester
sur
son
quant-à-soi.
Никогда
не
показывайте
своих
недостатков,
оставайтесь
на
своем
месте.
Quand
on
voudrait
semer
la
pagaille,
ouvrir
sa
gueule
au
moins
une
fois
Когда
кто-то
хочет
устроить
беспорядок,
хотя
бы
раз
Открой
рот.
Dire
enfin
ce
qu'on
fout
là,
se
rendre
malade
pour
ce
putain
d'emploi.
Наконец-то
сказать,
что
мы
здесь
делаем,
чтобы
заболеть
из-за
этой
чертовой
работы.
Travailler,
pour
qui?
Pour
quoi?
Работать,
на
кого?
За
что?
Comment
fait-on
pour
tout
prendre
sur
soi?
Как
мы
можем
взять
все
на
себя?
Donner
sa
vie
à
qui?
À
quoi?
Кому
отдать
свою
жизнь?
К
чему?
Pour
quel
résultat?
Pour
quel
salariat?
К
какому
результату?
За
какую
плату?
Travailler,
pour
qui?
Pour
quoi?
Работать,
на
кого?
За
что?
Comment
fait-on
pour
en
arriver
là?
Как
мы
добиваемся
этого?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Yann Tiersen, Christophe Jean Miossec
Attention! Feel free to leave feedback.