Miossec - Les chiens de paille - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Miossec - Les chiens de paille




Les hommes qui travaillent, qui ne sont plus que chiens de paille
Работающие мужчины, которые теперь не более чем соломенные собаки
Qui émergent au petit jour d'un sommeil un peu trop lourd
Которые появляются в первый день после слишком тяжелого сна
De la poussière plein les paupières et le souffle un peu trop court
Пыль заполнила веки и дыхание стало слишком коротким
Les hommes qui travaillent qui se réveillent, vaille que vaille.
Рабочие люди, которые просыпаются, чего стоят.
Travailler, pour qui? Pour quoi?
Работать, на кого? За что?
Pour quel résultat? Pour quelle vie, tu crois?
К какому результату? На какую жизнь, ты думаешь?
Donner sa vie à qui? À quoi?
Кому отдать свою жизнь? К чему?
Pour quel résultat? Pour quel patronat?
К какому результату? Для какого покровителя?
Travailler, pour qui? Pour quoi?
Работать, на кого? За что?
Comment fait-on pour tout prendre sur soi?
Как мы можем взять все на себя?
On ne se voyait pas comme ça, peut-être pas comme au cinéma
Мы не видели друг друга такими, может быть, не такими, как в кино
Mais quand même un peu plus beaux et surtout un peu plus fiers
Но все же немного красивее и, самое главное, немного гордее
Et même un peu plus grands, parfois
И даже немного больше, иногда
Si je te le dis, est-ce que tu me crois?
Если я скажу тебе, ты мне поверишь?
Je n'en peux plus de cette vie-là, je craquerai avant la fin du mois.
Я не могу больше жить в этой жизни, я сломаюсь до конца месяца.
Travailler, pour qui? Pour quoi?
Работать, на кого? За что?
Comment fait-on? Pour quel résultat?
Как мы это делаем? К какому результату?
Donner sa vie à qui? À quoi?
Кому отдать свою жизнь? К чему?
Pour quel résultat? Pour quel patronat?
К какому результату? Для какого покровителя?
Travailler, pour qui? Pour quoi?
Работать, на кого? За что?
Comment fait-on pour tout prendre sur soi?
Как мы можем взять все на себя?
Du col blanc au bleu de travail, c'est toujours la même bataille
От белого воротничка до рабочего синего-это все та же битва
Ne jamais montrer ses failles, rester sur son quant-à-soi.
Никогда не показывайте своих недостатков, оставайтесь на своем месте.
Quand on voudrait semer la pagaille, ouvrir sa gueule au moins une fois
Когда кто-то хочет устроить беспорядок, хотя бы раз Открой рот.
Dire enfin ce qu'on fout là, se rendre malade pour ce putain d'emploi.
Наконец-то сказать, что мы здесь делаем, чтобы заболеть из-за этой чертовой работы.
Travailler, pour qui? Pour quoi?
Работать, на кого? За что?
Comment fait-on pour tout prendre sur soi?
Как мы можем взять все на себя?
Donner sa vie à qui? À quoi?
Кому отдать свою жизнь? К чему?
Pour quel résultat? Pour quel salariat?
К какому результату? За какую плату?
Travailler, pour qui? Pour quoi?
Работать, на кого? За что?
Comment fait-on pour en arriver là?
Как мы добиваемся этого?





Writer(s): Yann Tiersen, Christophe Jean Miossec


Attention! Feel free to leave feedback.