Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Les joggers du dimanche
Die Sonntagsjogger
A
quoi
pensent
Les
joggers
du
dimanche?
Woran
denken
die
Sonntagsjogger?
Quand
à
petites
foulées
ils
avancent,
Wenn
sie
mit
kleinen
Schritten
vorankommen,
A
la
semaine
passée
ou
celle
qui
se
présente,
An
die
vergangene
Woche
oder
die,
die
beginnt,
A
la
prochaine
montée
quand
ils
dévalent
la
pente,
An
den
nächsten
Anstieg,
wenn
sie
den
Hang
hinunterlaufen,
A
quoi
pensent
Les
joggers
du
dimanche?
Woran
denken
die
Sonntagsjogger?
Calculent-ils
les
minutes
et
les
secondes?
Zählen
sie
die
Minuten
und
die
Sekunden?
Qui
les
approchent
de
la
fin
du
monde?
Die
sie
dem
Ende
der
Welt
näherbringen?
Est-ce
pour
quitter
le
foyer
ou
la
joie
d'y
retourner?
Ist
es,
um
das
Zuhause
zu
verlassen,
oder
die
Freude,
dorthin
zurückzukehren?
Tous
les
dimanches,
tous
les
dimanches,
Jeden
Sonntag,
jeden
Sonntag,
Après
quoi
courons
nous,
c'est
la
question
qui
me
démange,
Wonach
laufen
wir,
das
ist
die
Frage,
die
mich
quält,
Tous
les
dimanches,
tous
les
dimanches,
Jeden
Sonntag,
jeden
Sonntag,
Je
pense
à
toi
et
je
pense
à
eux,
Ich
denke
an
dich
und
ich
denke
an
sie,
Et
je
pense
à
nous
et
j'ai
le
coeur
qui
flanche,
Und
ich
denke
an
uns
und
mein
Herz
wird
schwach,
Après
quoi
courons
nous,
tous
les
dimanches?
Wonach
laufen
wir,
jeden
Sonntag?
C'est
la
question
qui
me
démange,
Das
ist
die
Frage,
die
mich
quält,
Tous
les
dimanches,
tous
les
dimanches.
Jeden
Sonntag,
jeden
Sonntag.
A
quoi
pensent
Les
joggers
du
dimanche?
Woran
denken
die
Sonntagsjogger?
Regardent-ils
toujours
la
cime
des
peupliers?
Schauen
sie
immer
auf
die
Wipfel
der
Pappeln?
Ou
bien
ont-ils
les
yeux
fixés,
sur
les
surfaces
goudronnées?
Oder
haben
sie
die
Augen
gerichtet
auf
die
geteerten
Flächen?
Ont-ils
en
tête
l'envie
de
tuer
ou
est-ce
juste
l'envie
de
s'épuiser?
Haben
sie
den
Wunsch
zu
töten
im
Kopf
oder
ist
es
nur
der
Wunsch,
sich
zu
erschöpfen?
Veulent-ils
s'alléger
de
leur
poids
ou
ne
font-ils
que
compter,
compter
leurs
pas?
Wollen
sie
ihr
Gewicht
erleichtern
oder
zählen
sie
nur,
zählen
sie
ihre
Schritte?
Tous
les
dimanches,
tous
les
dimanches,
Jeden
Sonntag,
jeden
Sonntag,
Après
quoi
courons
nous,
c'est
la
question
qui
me
démange,
Wonach
laufen
wir,
das
ist
die
Frage,
die
mich
quält,
Tous
les
dimanches,
tous
les
dimanches,
Jeden
Sonntag,
jeden
Sonntag,
Je
pense
à
toi
et
je
pense
à
eux,
Ich
denke
an
dich
und
ich
denke
an
sie,
Et
je
pense
à
nous
et
j'ai
le
coeur
qui
flanche,
Und
ich
denke
an
uns
und
mein
Herz
wird
schwach,
En
pensant
aux
joggers
du
dimanche,
aux
joggers
du
dimanche,
aux
joggers
du
dimanche,
Wenn
ich
an
die
Sonntagsjogger
denke,
an
die
Sonntagsjogger,
an
die
Sonntagsjogger,
Je
pense
à
toi
et
je
pense...
Ich
denke
an
dich
und
ich
denke...
Refont-ils
toujours
le
même
trajet?
Machen
sie
immer
die
gleiche
Strecke?
Avec
leurs
petites,
petites
foulées,
Mit
ihren
kleinen,
kleinen
Schritten,
Finissent-ils
toujours
par
sprinter?
Enden
sie
immer
mit
einem
Sprint?
Ou
se
laissent-ils
relâcher?
Oder
lassen
sie
nach?
Est-ce
que
ça
soulage
leur
conscience?
Erleichtert
das
ihr
Gewissen?
Est-ce
que
ça
donne
à
leurs
vies
un
peu
d'essence?
Gibt
das
ihrem
Leben
ein
wenig
Sinn?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Yann Tiersen, Christophe Jean Miossec
Attention! Feel free to leave feedback.