Miossec - Les gueules cassées - translation of the lyrics into German

Les gueules cassées - Miossectranslation in German




Les gueules cassées
Die Versehrten
A tous mes amis
An alle meine Freunde
A toutes Les Gueules Cassées
An alle Versehrten
Qui ont un jour se rendre
Die sich eines Tages ergeben mussten
Qui n'ont pu résister
Die nicht widerstehen konnten
A la pluie, au vent
Dem Regen, dem Wind
Aux éléments déchaînés
Den entfesselten Elementen
A tous mes amis
An alle meine Freunde
A toutes Les Gueules Cassées
An alle Versehrten
Qui se sont laissé surprendre
Die sich haben überraschen lassen
Juste en bas de la jetée
Genau unten am Pier
Par la marée montante
Von der steigenden Flut
Par une belle nuit d'été
In einer schönen Sommernacht
A tous mes amis, à toutes Les Gueules Cassées
An alle meine Freunde, an alle Versehrten
Qui n'ont jamais pu se rendre, qui n'ont pu se calmer
Die sich nie ergeben konnten, die sich nicht beruhigen konnten
A tous mes amis, à toutes Les Gueules Cassées
An alle meine Freunde, an alle Versehrten
Qui n'ont jamais pu se rendre, qui n'ont pu se calmer
Die sich nie ergeben konnten, die sich nicht beruhigen konnten
A tous mes amis
An alle meine Freunde
A toutes Les Gueules Cassées
An alle Versehrten
Qui ont aller se faire pendre
Die sich aufhängen gehen mussten
Qui ont se balancer
Die baumeln mussten
A des branches qui ne demandent qu'à se fendre
An Ästen, die nur darauf warten zu splittern
A du bois qui ne demande qu'à casser
An Holz, das nur darauf wartet zu brechen
A tous mes amis
An alle meine Freunde
A toutes Les Gueules Cassées
An alle Versehrten
Aux plaies, aux bosses
Den Wunden, den Beulen
Aux visages émaciés
Den ausgemergelten Gesichtern
Même si la chair est tendre
Auch wenn das Fleisch zart ist
Elle est parfois empoisonnée
Ist es manchmal vergiftet
A tous mes amis, à toutes Les Gueules Cassées
An alle meine Freunde, an alle Versehrten
Qui n'ont jamais pu se rendre, qui n'ont jamais pu se calmer
Die sich nie ergeben konnten, die sich nie beruhigen konnten
Tellement de comptes à rendre, tellement peu à en laisser
So viel Rechenschaft abzulegen, so wenig davon bleibt zurück
La nature n'est jamais tendre pour ceux qui veulent la provoquer
Die Natur ist niemals sanft zu denen, die sie provozieren wollen
A tous mes amis
An alle meine Freunde
A toutes Les Gueules Cassées
An alle Versehrten
Qui ont mordu la poussière
Die in den Staub gebissen haben
Qui n'ont pu que chavirer
Die nur kentern konnten
Même quand la nuit est tendre
Selbst wenn die Nacht zärtlich ist
Elle ne pense qu'à vous dévorer
Denkt sie nur daran, euch zu verschlingen
Qu'à vous dévorer
Euch zu verschlingen





Writer(s): Christophe Miossec


Attention! Feel free to leave feedback.