Lyrics and translation Miossec - Pour
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pour
le
voyage
particulièrement
a
agiter
За
наше
особое,
волнующее
путешествие
Pour
la
carte,
pour
le
pays
За
карту,
за
страну
Pour
les
mouvements,
pour
[L'état
gris]
За
движение,
за
[Серые
будни]
Les
montagnes,
le
pays,
le
printemps
Горы,
страна,
весна
Pour
l'asphalte,
pour
le
camion
За
асфальт,
за
грузовик
Pour
la
sueur,
pour
la
transpiration
За
пот,
за
напряжение
Pour
tout
ça,
pour
tout
ça
За
всё
это,
за
всё
это
Pour
tout
ça,
pour
tout
ça
За
всё
это,
за
всё
это
Pour
tous
les
territoires
parcourus
За
все
пройденные
территории
Ceux
où
on
ne
vient
plus
Куда
мы
больше
не
вернёмся
Ceux
où
on
ne
passe
pas
Куда
мы
больше
не
попадём
Comme
partant
de
best
Словно
уезжая
от
хвори
Comme
partant
de
best
et
de
choléra
Словно
уезжая
от
хвори
и
холеры
Pour
la
géographie
du
désespoir
et
celle
de
la
joie
За
географию
отчаяния
и
радости
Pour
la
beauté,
pour
le
geste
За
красоту,
за
жест
Et
pour
la
façon
dont
elle
se
manifeste
И
за
то,
как
она
проявляется
Pour
tout
ça,
pour
tout
ça
За
всё
это,
за
всё
это
Pour
tout
ça,
pour
tout
ça
За
всё
это,
за
всё
это
Pour
les
couronnes
qui
n'se
lèvent
plus
За
короны,
что
больше
не
поднимутся
Et
qui
ne
s'en
relèveront
pas
И
не
смогут
подняться
Pour
le
grand
fossé
qui
s'agrandit
За
огромный
ров,
что
становится
всё
шире
On
le
sent,
on
le
sent,
on
le
voit
Мы
чувствуем
это,
чувствуем,
видим
Pour
avoir
au
moins
un
jour
connu
ça
За
то,
что
однажды
мы
узнали
это
Pour
l'avoir
vécu,
pour
l'avoir
senti
За
то,
что
пережили
это,
почувствовали
Pour
avoir
fait
partie
du
convoi
За
то,
что
были
частью
процессии
Pour
tout
ça,
pour
tout
ça
За
всё
это,
за
всё
это
Pour
tout
ça,
pour
tout
ça
За
всё
это,
за
всё
это
Pour
tout
ça,
pour
tout
ça
За
всё
это,
за
всё
это
Pour
tout
ça,
pour
tout
ça
За
всё
это,
за
всё
это
Pour
tout
ça,
pour
tout
ça
За
всё
это,
за
всё
это
Pour
tout
ça,
pour
tout
ça
За
всё
это,
за
всё
это
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Benjamin Lebeau, Christophe Miossec
Attention! Feel free to leave feedback.