Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Retour A l'Hotel
Rückkehr ins Hotel
Mieux
vaut
préférer
la
rage
Besser
man
wählt
die
Wut
Que
la
politesse
les
faux-semblants
Als
die
Höflichkeit
die
Heuchelei
On
sait
au
moins
qu′un
jour
s'il
faut
tourner
la
page
Man
weiß
wenigstens
wenn
die
Seite
sich
wendet
On
aura
fait
preuve
de
tempérament
Dass
wir
Temperament
bewiesen
haben
On
aura
au
moins
fait
trembler
les
barreaux
de
la
cage
Wir
haben
die
Gitterstäbe
erzittern
lassen
On
aura
pas
vécu
tout
doucement
Wir
haben
nicht
ganz
sanft
gelebt
Certains
couples
deviennent
parfois
si
sages
Manche
Paare
werden
so
brav
mit
der
Zeit
Qu′on
se
demande
si
ils
ont
un
jour
existé
vraiment
Dass
man
fragt
ob
sie
wirklich
jemals
echt
waren
Ils
ont
tellement
fait
et
refait
le
ménage
Sie
haben
aufgeräumt
und
nochmals
aufgeräumt
Qu'on
n'y
voit
désormais
plus
que
du
blanc
Bis
nur
noch
Weiß
zu
sehen
war
Leurs
paroles
passées
repassées
au
repassage
Ihre
Worte
gebügelt
und
nochmals
gebügelt
Pas
un
défaut
de
chez
eux
ne
sort
vivant
Kein
Makel
überlebt
bei
ihnen
heil
Car
rien
ne
peut
rester
comme
ça
dans
les
nuages
Denn
nichts
bleibt
ewig
in
den
Wolken
C′est
la
terre
qui
nous
attire
assurément
Die
Erde
zieht
uns
sicher
an
De
toute
façon
on
ne
craint
pas
l′atterrissage
Wir
fürchten
uns
nicht
vor
der
Landung
On
sait
que
le
scratch
est
prévu
et
même
imminent
Wir
wissen
der
Aufprall
kommt
bestimmt
und
bald
Pour
avoir
de
nouveau
du
coeur
à
l'ouvrage
Um
wieder
Lust
zur
Arbeit
zu
haben
Pour
croire
encore
à
des
sentiments
Um
noch
an
Gefühle
zu
glauben
Qui
prennent
si
rapidement
de
l′âge
Die
so
schnell
altern
Qu'on
ne
les
reconnaît
plus
au
bout
d′un
moment
Dass
man
sie
bald
nicht
mehr
erkennt
Il
nous
faut
rester
le
plus
sauvages
Wir
müssen
wild
bleiben
Rester
anthropophages
le
plus
longtemps
Menschenfresser
bleiben
so
lang
wie
möglich
Ne
pas
perdre
le
goût
des
carnages
Den
Geschmack
für
Blutvergießen
nicht
verlieren
Ne
pas
perdre
le
goût
du
sang
Den
Geschmack
für
Blut
nicht
verlieren
C'est
ce
qui
fait
que
pour
l′instant
rien
n'est
flasque
Darum
ist
noch
nichts
schlaff
bis
jetzt
Ni
ton
ventre
ni
ton
rire
à
pleine
dents
Weder
dein
Bauch
noch
dein
Lachen
entblößt
Quand
j'emmerde
à
cent
mètres
tout
l′entourage
Wenn
ich
alle
auf
hundert
Meter
verärgere
Et
que
tu
me
ramènes
à
l′hôtel
si
tendrement
Und
du
mich
so
zärtlich
ins
Hotel
zurückbringst
Car
rien
ne
peut
rester
comme
ça
dans
les
nuages
Denn
nichts
bleibt
ewig
in
den
Wolken
C'est
la
terre
qui
nous
attire
assurément
Die
Erde
zieht
uns
sicher
an
De
toute
façon
on
ne
craint
pas
l′atterrissage
Wir
fürchten
uns
nicht
vor
der
Landung
On
sait
que
le
scratch
est
prévu
et
même
imminent
Wir
wissen
der
Aufprall
kommt
bestimmt
und
bald
Car
rien
ne
peut
rester
comme
ça
dans
les
nuages
Denn
nichts
bleibt
ewig
in
den
Wolken
C'est
la
terre
qui
nous
attire
assurément
Die
Erde
zieht
uns
sicher
an
Et
à
part
faire
un
enfant
sage
Und
außer
ein
braves
Kind
zu
machen
Que
peut-on
faire
de
plus
remuant
Was
kann
man
Aufrührerischeres
tun
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Christophe Jean Miossec
Attention! Feel free to leave feedback.