Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
On
vouvoie
le
paradis
mais
on
tutoie
l'enfer
Man
siezt
das
Paradies,
aber
man
duzt
die
Hölle
On
adore
la
pluie
mais
on
lui
préfère
le
Tonnerre
Man
liebt
den
Regen,
aber
man
zieht
ihm
den
Donner
vor
Tout
tout
tout
ce
qui
vous
fait
oublier
la
terre
Alles,
alles,
alles,
was
euch
die
Erde
vergessen
lässt
On
joue
avec
le
feu
on
se
roule
dans
la
poussière
Man
spielt
mit
dem
Feuer,
man
wälzt
sich
im
Staub
On
boit
du
sang
on
dévore
de
la
chair
Man
trinkt
Blut,
man
verschlingt
Fleisch
On
ne
craint
plus
la
foi
on
en
connaît
trop
le
calvaire
Man
fürchtet
den
Glauben
nicht
mehr,
man
kennt
sein
Martyrium
zu
gut
On
ne
croit
plus
en
l'infini
seulement
en
l'éphémère
Man
glaubt
nicht
mehr
an
das
Unendliche,
nur
an
das
Vergängliche
On
n'est
jamais
en
paix
mais
toujours
en
guerre
Man
ist
niemals
in
Frieden,
sondern
immer
im
Krieg
On
adore
le
désordre
on
n'est
que
des
mammifères
Man
liebt
die
Unordnung,
man
ist
nur
ein
Säugetier
Alors
on
court
après
vos
surs
et
on
emmerde
vos
frères
Also
rennt
man
euren
Schwestern
hinterher
und
scheißt
auf
eure
Brüder
On
ne
fait
pas
d'économie
on
est
toujours
dans
la
surenchère
Man
wirtschaftet
nicht,
man
ist
immer
im
Exzess
On
ne
connaît
plus
trop
la
loi
on
est
bien
trop
en
colère
Man
kennt
das
Gesetz
nicht
mehr
allzu
gut,
man
ist
viel
zu
wütend
Je
ne
sais
pas
si
tu
me
crois
nous
sommes
toujours
en
guerre
Ich
weiß
nicht,
ob
du
mir
glaubst,
wir
sind
immer
im
Krieg
On
est
si
inconscient
que
l'on
se
jette
dans
les
rivières
Man
ist
so
unbedacht,
dass
man
sich
in
die
Flüsse
stürzt
Où
nous
amènera
le
courant
on
en
a
vraiment
rien
à
faire
Wohin
uns
die
Strömung
führen
wird,
ist
uns
wirklich
egal
On
connaît
l'histoire
par
cur
elle
a
le
goût
de
la
poussière
Man
kennt
die
Geschichte
auswendig,
sie
hat
den
Geschmack
von
Staub
On
n'a
même
plus
de
maman
on
n'a
même
plus
de
père
Man
hat
nicht
einmal
mehr
eine
Mama,
man
hat
nicht
einmal
mehr
einen
Vater
On
se
demande
même
où
sont
passés
tous
nos
frères
Man
fragt
sich
sogar,
wo
all
unsere
Brüder
hingekommen
sind
On
vouvoie
le
paradis
mais
on
tutoie
l'enfer
Man
siezt
das
Paradies,
aber
man
duzt
die
Hölle
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Christophe Miossec
Album
Brûle
date of release
04-02-2002
Attention! Feel free to leave feedback.